Frontowiec Opublikowano 19 Czerwca 2014 Udostępnij Opublikowano 19 Czerwca 2014 Film ''E.T.'' poleci z lektorem zamiast z dubbingiem (tak wynika z zwiastunu, który można zobaczyć w TV Puls). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
AtoMan Opublikowano 19 Czerwca 2014 Udostępnij Opublikowano 19 Czerwca 2014 To miło, że przynajmniej zawczasu ostrzegają, żeby ich unikać. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Pioterek214 Opublikowano 19 Czerwca 2014 Udostępnij Opublikowano 19 Czerwca 2014 orientuje się ktoś może czy będą następne sezony Nash Bridges??? w programie widze 8 odcinków, czyli tyle co ma pierwszy, długo czekałem na ten serial w tv i wkońcu jest!!! Będzie emitowana także II seria. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 19 Czerwca 2014 Udostępnij Opublikowano 19 Czerwca 2014 Film E.T. rzeczywiście jest z lektorem, a nie jak z dubbingiem w TVP 2 i to jest plus, ale oznacznie zamiast bez ograniczeń jak w TVP to od lat 12. Wcozraj w filmie Powrót do pryszłośći też parę rzeczy z tłumaczeniem poprzekręcali, ale nie było to tak irytujące jak w pierszej częsci, użyli wreszcie słów:,,kontinuum czasprzestrzenne'' zamiast jakiś dziwnych zastepstw w pierwszej części, z powodu mundialu nie oglądalem jednak całego tego filmu(zmienionego tłumaczeniem) i niewyłapałem momentu gdy mówią o prędkości 88 mil/h, a pierwszej części mowili 140 km/h, oraz użycia słów ''kondensator strumienia'' zamiast ''kondensator przepływu'' w drugiej części też tak było? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
AtoMan Opublikowano 19 Czerwca 2014 Udostępnij Opublikowano 19 Czerwca 2014 Jedynym plusem jest tu emisja w 16:9 - nie rozumiem, jak można preferować Macieja stękającego wszystko na jedno kopyto od profesjonalnej lokalizacji... ale gusta są różne. Tylko niekoniecznie równe. Na drugie pytanie ci nie odpowiem, bo nie zdzierżyłem oglądania kolejnej produkcji... również z Gudowskim. Skoro już muszą masakrować czytadłem (bynajmniej nie z braku funduszy), to niech chociaż będzie jakaś różnorodność! Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 1 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 1 Lipca 2014 Jak był ostatnio Powrót do przyszłości 3 to znowu było dziwne tłumaczenie i znowu 140 km/h zamiast 88 mil/h. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Solderowy123 Opublikowano 1 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 1 Lipca 2014 A przed piątkową emisją "Mechanika..." była zapowiedź za chwilę, i nad tym pisało "Bez przerwy reklamowej". Czy to znów się powtórzy? Jeżeli tak, to będzie fajnie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
matik Opublikowano 1 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 1 Lipca 2014 "Bez przerwy reklamowej" tyczy się przejścia z jednej na drugą pozycję, tak by to było płynnie, a nie, że w trakcie całego filmu nie będzie żadnego bloku reklamowego. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
connor Opublikowano 1 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 1 Lipca 2014 Jak był ostatnio Powrót do przyszłości 3 to znowu było dziwne tłumaczenie i znowu 140 km/h zamiast 88 mil/h. No ale byli blisko prawdy, lecz mogli powiedzieć prawdę, czyli 141,622272 km/h Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
neo_patryk Opublikowano 1 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 1 Lipca 2014 Moim zdaniem wprowadzili takie zmiany w tłumaczeniu ze względu na to, że km/h jest zdecydowanie częściej stosowaną jednostką szybkości, niż mph. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 2 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2014 Wczoraj obejrzłem Powrót do przyszłości i bardzo zdenerwowalo mnie nowe tłumaczenie w bardzo wielu scenach. Przykłady: 1.w scenie na parkingu supermarketu: normalna wersja: gorący- odp. nie lodowaty-wczorajsz odp. zimny 2.wczoraj:to jest nuklearne?- normalnie-ma napęd nuklearny? 3.cały czas mówienie 140 km/h zamaist 88 mil/h 4.mówienie kondensator strumienia zamiast kondensator przepływu 5. scena w barze:wczoraj :poproszę coś dietetycznego zamiast normalnie bez cukru 6.pisane twoją ręką, a normalnie pisane twoim charakterem pisma 7.nikt nie ma dwoch odbiornikow-zamist nikt nie ma 2 telewizorów 8.pluton można kupic w każdej drogerii zamiast pluton można kupić w każdej aptece 9.zapisuję to zamiast robię notatki 10.co to jest zamiast co to jest powtórka 11.mam go pod dostatkiem zamiast mam mnóstwo czasu 12.dozobaczenia za 30 lat zamiast dozobaczenia w przyszlości Do tego jakieś dziwne dodatkowe informacje, których nie pamiętam, żeby były w tłumaczniu TVP: Przykłady: 1.Uczulony na syntetyki 2.Nie walcze z paleniem trawki 3.Osiedle Lyon 4.Pepsi free 5.Damy ciała 6.Kosmiczny draniu W jednej scenie dodatkowo powiedziane było na Libijczyków Libańscy terroryści czy ekstremiści(dokładnie już nie pamiętam) Co oni z tym filmem zrobili, chcieli swoje tłumacznie i tak to sp*****yli, dla mnie, widza, ktory ten film oglądał wiele razy w TVP 1,TVP 2 ,TVN, Universal Chanel, Ale kino+ jest to strasznie irytujące przekręcanie zdań, a wtych wymienionych stacjach tlumaczenie bylo jedno i normalne. Wcozraj w filmie Powrót do pryszłośći też parę rzeczy z tłumaczeniem poprzekręcali, ale nie było to tak irytujące jak w pierszej częsci, użyli wreszcie słów:,,kontinuum czasprzestrzenne'' zamiast jakiś dziwnych zastepstw w pierwszej części Jak był ostatnio Powrót do przyszłości 3 to znowu było dziwne tłumaczenie i znowu 140 km/h zamiast 88 mil/h. Moim zdaniem wprowadzili takie zmiany w tłumaczeniu ze względu na to, że km/h jest zdecydowanie częściej stosowaną jednostką szybkości, niż mph. To nie chodzi oto, jak widac na ekranie licznik , który wskazuje 70(a graniczną jest 88 to jak lektor czyta np.100 to jak to ''wygląda'', a po drugie TV PULS strasznie poprzekecała tłumaczenie, przykłady z pierwszej częsci zamieściłem powyżej, w dwójce i trójce też byly przekręty , ale już mniej Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
lukas_k Opublikowano 2 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2014 Rzeczywiście wielki problem, bo zmienili lekko tłumaczenie. Przecież fabuły nie zmienili i ta pozostanie taka sama, a czy ktoś obejrzy tą wersję czy starą to taka wielka różnica? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Solderowy123 Opublikowano 2 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 2 Lipca 2014 To nie chodzi oto, jak widac na ekranie licznik , który wskazuje 70(a graniczną jest 88 to jak lektor czyta np.100 to jak to ''wygląda'', a po drugie TV PULS strasznie poprzekecała tłumaczenie, przykłady z pierwszej częsci zamieściłem powyżej, w dwójce i trójce też byly przekręty , ale już mniej Boże, co złego w tym że trochę pozmieniali dialogi? Normalnemu telewidzowi nie robi to różnicy, a pozatym wiele filmów ze starym lektorem są robione "na nowo"" z bardziej współczesnymi tłumaczeniami. Nie rozumiem tego "bólu d**y"... Jakby co to mój punkt widzenia, nie chciałem obrażać. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 3 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 3 Lipca 2014 No dobra, ale na mieszkańców państwa Libia mówił lektor Libańczyczy to jakieś nieporozumienie, tak mówi się na mieszkańców państwa Liban, a nie Libia. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
SzYcHa_2012 Opublikowano 3 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 3 Lipca 2014 IMO powinno być "Libijczycy" Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Project_ALF Opublikowano 3 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 3 Lipca 2014 Ma ktoś może rozpiskę jakie filmy Puls ma zamiar wyemitować w lipcu? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 4 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 4 Lipca 2014 IMO powinno być "Libijczycy" No powinno, a w jednej scenie powiedzieli Libańczycy i to jeden z przykładów kaleczenia tłumaczenia w tym filmie od momentu, gdy go pokazuje Tv Puls. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
SzYcHa_2012 Opublikowano 4 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 4 Lipca 2014 Może przejęzyczenie lektora? Kiedyś była taka akcja w filmie, że film sobie leci, w pewnym momencie Lektor: "Ku*wa, nie ta kartka" Gudowskiemu raz się zdarzyło, że telefon zadzwonił Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 4 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 4 Lipca 2014 Nie Gudowskiemu, a Januszkowi Szydłowskiemu. Gudowski jest idealnym lektorem, mógłby być królem Polski! Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
TimesSquare Opublikowano 4 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 4 Lipca 2014 Chcecie odpowiednie tłumaczenie? Oglądajcie filmy z napisami robionymi przez odpowiednich ludzi w internecie. Na dodatek nie będziecie męczyć oczu w pulsowskim SD tylko w najlepszej jakości HD. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
AxisPowers Opublikowano 15 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 15 Lipca 2014 Ze względu na kiepską oglądalność Puls usunął z ramówki serial Don Matteo. Zdziwiło mnie to patrząc że to pierwowzór Ojca Mateusza który jest u nas popularny a przypomnę że wcześniej z ramówki wyleciały Gwiezdne Wrota (powodem ma być negocjacje kolejnych sezonów) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
rotalplus Opublikowano 15 Lipca 2014 Udostępnij Opublikowano 15 Lipca 2014 Powodem usunięcia serialu jest...chęc kupienia kolejnych częśći? Przeciez to nonsens... No cóż - TVP ULS nie ma żadnych polskich WŁASNYCH treści serialowych - bez tego dalej nie zajadą. Bazowanie na wałkowaniu amerykańskich seriali zaczyna przypominać troche stylistykę CBS, chociaż akurat mają w CBSie parę perełek. Nawet jak widac włoska rewolucja tez nie wypaliła (oprócz Don Mateo niedawno był emitowany tez włoski film BARBAROSSA czy jest/był emitowany serial 13-STY APOSTOŁ) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
goldenboy Opublikowano 6 Sierpnia 2014 Udostępnij Opublikowano 6 Sierpnia 2014 TV Puls startuje w HD!!! narazie w kablu ale dobre i to https://satkurier.pl/news/103931/vectra- ... -2708.html Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szymon9904 Opublikowano 6 Sierpnia 2014 Udostępnij Opublikowano 6 Sierpnia 2014 Znając Vectrę, będzie to pseudo HD. Ale jednak dobrze, że startuje TV Puls w jakości HD, moim zdaniem dobra decyzja. Zobaczymy, ile mają contentu w HD. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
goldenboy Opublikowano 6 Sierpnia 2014 Udostępnij Opublikowano 6 Sierpnia 2014 TV Puls zapowiadało HD na przełomie 2013/2014 roku mamy już sierpień 2014 więc to jest bardzo dobre posunięcie Tym bardziej nie wierzę, że jakość HD będzie zła bo TV Puls jest jedną z najbardziej porządnych stacji Oglądalność z miesiąca na miesiąc im wzrasta... bo cierpliwie na to pracują Miejmy nadzieję, że TV Puls HD pojawi się również na satelicie Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.