Skocz do zawartości

Lektor, dubbing, czy napisy?


Gość Anonymous
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

@Sentence

W Święta Bożego Narodzenia leciała druga część ''Stuarta Malutkiego'', ale z dubbingiem.

 

Wczoraj w Radiu RDC gościem programu ''Strefa kultury'' była pani Miriam Aleksandrowicz (reżyser dubbingu i aktorka głosowa), która opowiedziała m.in o pracy nad dubbingiem, o tym czy ''Polska szkoła dubbingu'' jeszcze istnieje, o nieistniejącym już ''Festiwalu Filmów Dubbingowanych'' na Węgrzech, oraz o tym że nieżyjący już aktor, pan Edmund Fetting dostał zawału serca po tym, gdy TVP wyemitowała ''12 gniewnych ludzi'' z lektorem.

http://www.rdc.pl/publikacja/strefa-kul ... -w-polsce/

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc temu...

Ostatnio czytając konkurencyjne forum dodam, że serial ''Gęsia skórka'' leci na PULS 2 z lektorem Maciejem Gudowskim zamiast dubbingu. Powód: Dubbing do tego serialu jest niedostępny. Szkoda, gdyż dubbing moim zdaniem był wspaniały.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@emarti ma moim zdaniem rację. Wszystko jest kwestią przyzwyczajenia. Spytajcie rodaków mieszkających przynajmniej kilkanaście lat w krajach "dubbingujących". Ich 99% się tak "przestawiła", że nie mogą patrzeć na film z lektorem. A co z tonem 5.1 ? Z lektorem to przecież okropność. Dla mnie osobiście optymalne są napisy z oryginalną ścieżką dźwiękową.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ostatnio w wielu stacjach telewizyjnych jest emitowana najnowsza reklama ''BZ WBK'' z Kevinem Spacey, w której podobnie jak w poprzednich reklamach jest tak: W godzinach 6:00-20:00 jest emitowana wersja z lektorem (oczywiście niezastąpionym Stanisławem ''Ridge'm'' Olejniczakiem), a w godzinach 20:00-6:00 jest emitowana wersja z napisami. Uważam, że reklama powinna być emitowana całkowicie z napisami, a nie z lektorem.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc temu...
Jestem za. Im szybciej ta zmiana tym lepiej. Ale przydałoby się, aby projekt poparła partia rządząca. :P
Wreszcie jakaś dobra inicjatywa. Oby to przeszło. Jeszcze niech walczą o zlikwidowanie oznakowania wiekowego na stałe podczas emitowania programu.

Jeśli akurat teraz za to się bierze partia polityczna, to śmierdzi mi celową kampanią wyborczą.

Taki inny rodzaj agitacji.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc temu...

Szkoda tylko, że ten polski dubbing jest tak słabo słyszalny. To jednak prawda, że nie umiemy zrobić filmu z polskim dubbingiem. A ścieżka oryginalna bije aż po uszach.

Podobnie było wczoraj na filmie w HBO. Jak można przesterować oryginalne nagłośnienie filmu tak, aby samochód dawał odgłosy niczym traktor Ursus!

A dialogów na tym samochodzie prawie nie było słychać. I tak "poprawiony" film ma być dla dzieci? Z tymi decybelami!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Na litość Boską, zanim zaczniecie rzucać podobnymi tekstami sprawdźcie fakty.

 

Zgranie dźwięku, przynajmniej w filmach Disneya, nie jest robione w Polsce - a głośności wyrównywane są tak, że wszystkie wersje dubbingowane mają IDENTYCZNĄ głośność co oryginał. Stwierdzenie, że "jest za cicho, więc nie umiemy robić dubbingu" jest więc wzięte z tyłka i kompletnie nieuprawnione, nawet abstra[beep]ąc od faktycznej jakości wykonania. A ta jest na wysokim poziomie.

 

A co do jakości dźwięku na HBO... miej pretensje do HBO, że nie umieją zrobić dobrego miksu 2.0. Ten problem występuje od dawna, a że lektor ma non stop jedną, monotonną i usypiającą manierę, to tego nie słychać - dopóki nie pojawi się dubbing od wielkiego dzwonu.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Stwierdzenie, że "jest za cicho, więc nie umiemy robić dubbingu" jest więc wzięte z tyłka i kompletnie nieuprawnione, nawet abstra[beep]ąc od faktycznej jakości wykonania. A ta jest na wysokim poziomie.

Skoro to jest wysoki poziom :roll: i aż tak bardzo dobry :roll: - to dlaczego jest tak źle :roll: :>

Po co robić takie badziewie! Dzieci nam ogłuchną.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 6 miesięcy temu...

Odkopię temat.

Mamy bardzo złą wiadomość, "Muppety" będzie nadawany w wersji lektorskiej mimo, że powstał wcześniej dubbing.

Chcemy dubbingowej wersji, a nie [beep]ą wersją lektorską.

Kto jest za i będziemy pisać do Dwójki z prośbą o wyemitowanie dubbingu?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jak dla mnie, to nie tylko filmy dla młodszych powinny być dubbingowane. Ale generalnie większość produkcji dla dorosłych (w tym pornole). Lektor powinien być maksymalnie marginalizowany, jako niechlubna pozostałość po czasach PRL. A dla maniaków wybór napisów. A nie jakieś półśrodki. :P

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Przywróć formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...