Jump to content

Recommended Posts

Chyba kolega nie dokończył postu - proszę o usunięcie tego i powyższego postu :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dokończył post tylko nie wstawił przecinka :D

Powinno być: "więc jeżeli tak, to było planowane"

Przynajmniej tak mi się zdaje :P

Share this post


Link to post
Share on other sites

No może i tak. Tymczasem Disney Channel zaczyna powoli przenosić na swoją antenę bajkę "Dzieciak kontra kot" z Disney XD. Dzisiaj była chyba jako zapchajdziura i na dodatek po angielsku około 10.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bana temu [beep]owi do góry bo jak widzę jego posty to naprawdę żal mi się go robi. Co kto lubi! Akurat bajki wolę oglądać rozciągnięte niż z pasami po bokach, tam mi lepiej :) Co nie zmienia faktu że Disney Channel w Polsce leci w kulki i bajkę Fineasz i Ferb np. puszcza z obciętymi bokami, bo kreskówka nagrana została w HD. Szkoda gadać. Kiedy doczekamy się 16:9 w polskiej telewizji !?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ty tak na serio czy udajesz? To chyba logiczne, że gdyby było 16:9, to ludzie by nie rozciągali, bo nie byłoby czego. Obecność 16:9 w polskich kanałach zależy od tego czy ludzie rozciągają obraz 4:3. No większej głupoty chyba w życiu nie słyszałem. Najlepiej się już nie udzielaj, bo nic dobrego z tego nie wynika.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mówiliście coś, że Dzieciak kontra Kot ma być na DC. Jak tak to już chyba powtarza się sytuacja z Rumunii, a mianowicie, że przez kilka godzin na Disney Channel Romania & Bulgaria leciało pasmo DC, a potem DXD. Może chyba będą emitowane Disney XD Original Series, jak tak to czekamy jeszcze do 29 maja na premierę Ja w Kapeli na Disney Channel. A tak dokładnie Dzieciak kontra Kot był produkcji dubbingowej od Studio Eurocom, a przecież gdy emitowali Viva High School Musical Meksyk - Pojedynek, to jakoś wykorzystali dubbing od Studio Eurocom. Wracając do Disney XD Original Series, który ma być emitowany na Disney Channel, to możliwe jest, że będą: Przygody K-9, Zeke i Luther (dubbing angielski, jak nie to lektor), Kick strach się bać, Aaron Stone (dubbing angielski, lub lektor). Te seriale, w których nie napisałem, że będzie dubbing angielski lub lektor, są nagrane w SDI Media Polska, z tego co się nie mylę.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Już wszystko z kolegom wyjaśniliśmy. Nie wiedział jak zrobić aby miał dobrze kanały 16/9 i rozciągnięte 4/3. Poradziłem mu i teraz będzie miał dobrze.

 

W ustawieniach telewizor panoramiczne i funkcje ekranu rozciągnięcie.

Share this post


Link to post
Share on other sites

2Sam - dlaczego Aaron i ZiL miałyby być na DC po angielsku? Co to Disneyowi przeszkadza, żeby na DC dać dubbing Eurocomu (już tam takie są - Leniuchowo, Tajmiaki i Wskakuj!) albo nawet IZ-Textu?

A w ogóle skąd pomysł, aby te seriale przenosić na DC??

 

Co do rozciągania obrazu, ja kaurat rozciągam obraz 4:3 ponieważ nie chce mi się za każdym razem, gdy oglądam coś z pasami u góry i dołu ręcznie tych pasów usuwać a jedyny tryb obrazu, który sam odczytuje i usuwa takie pasy, niestety rozciąga obraz 4:3.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tajmiaki i Wskakuj to jak najbardziej Eurocomowy dubbing, właściwie to Wskakuj miał pierwszą (pełną) emisję z dubbingiem na DC właśnie, nie na XD.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Panie pleśniowy to Jetix miał najpierw prawo do emisji Wskakuj z dubbingiem polskim. Koniec kłótni.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jakiej kłótni?

 

Wskakuj został po raz pierwszy wyemitowany w pełni z dubbingiem przez DC, 27 lutego 2010. Wcześniej 2 razy Disney XD wyemitował ten film do połowy z dubbingiem i od połowy z lektorem. a wcześniej obie stacje puszczały go z lektorem.

A dub, owszem, był robiony dla Jetix, a raczej już XD. Z tym że oni go przez kilka miesięcy dawali z lektorem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

To chyba, że... Jak tak to jeszcze może Szkołę Shredu wyemitują na DC.

 

Zaraz... zaraz... z tego co pamiętam to w Wielką Sobotę, Wskakuj! był emitowany z lektorem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wątpię, w każdym razie DC emituje dubbingi Eurocomu jakoś bez problemu. Tak samo Viva High Scool Musical Meksyk i Argentyna mają zrobiony dub od Eurocomu i Meksyk był już w Walentynki na DC a Argentyna pewnie będzie wkrótce.

 

Ale dlaczego te wszystkie serie miałyby się w ogóle pojawić na DC??

 

EDIT: W Wielkanoc nie było Wskakuj w TV!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja na Disney Channel uwielbiam Wymienników bo dialogi są fajowe oraz Hannah Montana i Nie ma to jak Statek

Share this post


Link to post
Share on other sites

jestem ciekawy kiedy skończą z tym dennym, beznadziejnym dubbingiem? Powinni zaoferować napisy do tych seriali - oryginalną ścieżkę dźwiękową już mają

Share this post


Link to post
Share on other sites

Bardzo dobrze że dubbingują. I nie jest on beznadziejny - w moim odczuciu, większość głosów są podobne do oryginalnych. Fakt że głosy się powtarzają i brzmią sztucznie, ale chwała im za to, że wychowują nowe pokolenia z dubbingiem - może coś się zmieni w tym kraju. Co do napisów - mogliby. Ale nie wszyscy mają platformę sat/cyfrową kablówkę.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dubbing jest dobry?

Dobry żart!

 

W dubbingu sie słychać dźwięków innych oprócz bardzo sztucznych głosów gdzie ruchy warg nie zgadzają się z dźwiękiem.

Ja naprawdę wolę lektora niż dubbing. A z resztą ile można słuchać te same głosy w filmach?

 

Dubbingowi mówię nie!

 

Ps jak ci podoba się dubbing to pooglądaj sobie hannah montana albo nie ma to jak.. o zobaczysz jaka to beznadzieja!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Lol.

 

A w lektorze to co ty słyszysz? Wszystko jest przygłuszone.

A w dubbingu słychać całą ścieżkę dźwiękową, jest ona kompletnie nienaruszona, oczywiście poza oryginalnymi głosami.

"Sztuczne głosy"? Przecież są podkładane przez ludzi, nie przez syntezatory mowy...

Te same głosy? A bo to w filmach z lektorem nie słychać wciąż tych samych lektorów?

Poza tym jeśli Disney dalej będzie stosował dubbingi to ilość głosów automatycznie będzie się zwiększać.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ten kanał jest stworzony z myślą o dzieciach i młodzieży. Nie wszystkie dzueci jeszcze potrafią czytać więc dubbing jest najodpowiedniejszy.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nawet jak już potrafią, to dlaczego chcąc sobie pooglądać mają być zmuszane? Nie każdy lubi czytać z ekranu, nie wszyscy mają podzielność uwagi. Dorośli również, z tym że oni zamiast tego mają lektora...

I prosze sobie darować te wzniosłe argumenty o nauce języków obcych oglądaniem programów z napisami - są już nudne a fachowego potwierdzenia ich słuszności nie widać.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...