Jump to content

Recommended Posts

Zwykły Disney będzie taki jaki jest nic sie nie zmieni a za to XD będzie bez Hanny Montany, a więcej będzie Amerykańskiego Smoka czy Cuzco...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dzisiaj było podobnie, pod koniec Filipa z Przyszłości zapowiedzieli kolejno: Klasykę Disneya, Amerykańskiego Smoka oraz Kimkolwiek.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Widocznie prezes dla swoich późno chodzących spać dzieci na w domu specjalną wersję... do 24

Share this post


Link to post
Share on other sites

Najbardziej zaskakujące jest to, że zamiast polskich napisów końcowych są arabskie, szwedzkie norweskie i duńskie. Nie wiem dlaczego.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Końcowe polskie napisy są dostępne z poziomu dekodera/tunera. Jeżeli masz taką opcję, włącz ją a ujrzysz pod koniec bajki napisy ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Te napisy są chyba dostępne tylko dla posiadaczy tunerów C+, bo na pewno nie jest to standard DVB? Ja też nie rozumiem, dlaczego po bajkach puszczane są plansze z tłumaczeniami wersji językowych dla różnych krajów, a Polski nie ma! I nie chodzi mi tutaj o kolejną planszę, tylko o głos lektora "polska wersja (na zlecenie Disney Character Voices International) - xxx". Po każdym polskim dubbingu takie coś występuje. Tymczasem Disney chyba to wycina, bo w tym czasie lecą u góry zapowiedzi następnych kreskówek i spikerka mówi co innego. Oczywiście nie zawsze tak jest, ale dobrym przykładem może być Hannah Montana, która gdy leci na TVP, ma na napisach końcowych wymienionych twórców polskiego dubbingu.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Napisy działają zarówno w CP jak i w n (o C+ wypowiedzieć się nie mogę). W napisach przeczytać można zależnie od programu:

Wersja polska [nazwa]

Wystąpili: [i tu aktorzy dubbingowi]

Lub samo:

Wystąpili: [i tu aktorzy dubbingowi]

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Anonymous

Napisy działają tak samo w innych platformach - na moim złomie też. Co prawda zamiast polskich znaków są "krzaki", ale lista nazwisk jest.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mam pytanie. Czy ta wersja DC którą mamy jest tylko dla Polski? Czy może to jakaś międzynarodowa. No bo po pierwsze właśnie te napisy z obsadą dla innych krajów, a po drugi na oryginalnej ścieżce reklamy są również po angielsku (a nie wierzę że chciałoby im się 2 razy lektorować dla Polski). Jeszcze często podają adres disneychannel.tv, a w grafice poza godziną to prawie polskich napisów nie widać (jedynie po zakończeniu programu).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kanał jest zapewne tylko dla Polski. Jakiś czas temu oglądałem "Klasykę Disneya" i po niej jakiś tam śmieszny reportaż leciał gdzie polskie dzieciaki cos tam gadały. W dodatku raz podczas "zappowania" natrafiłem jak coś tam Molenda z Farną gadali...

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Łukasz chodzi ci o ten program o polskich dzieciakach których rodzice występują w Cyrku? Ja akurat natrafiłem jeszcze na inny odcinek z tej serii gdzie była dziewczynka z jakiegoś kraju skandynawskiego i też opowiadało o swoim życiu (była z rodziny zajmującej się wypasem zwierząt). Więc zapewne ten Polski odcinek leciał także na Disney'u w innych krajach.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Możliwe ze tak jest, nie oglądam zbyt czesto tego kanału to nie wiem ;]

 

Z resztą kanal na Lyngsat jak i KoS jest podpisany jako Disney Channel Polska... jest jeszcze kilka wesji DC z odpowiednim dopiskiem (France, italy) ale to juz na innych TP.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Disney Channel w Polsce jest przygotowany specjalnie na Polski rynek... A to że nadają tez po Angielsku jest po to aby obcokrajowcy czy też po prostu ludzie lubiący angielski mogli tez oglądac programy w oryginale...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja mam wrażenie, że oglądamy jakąś wersję uniwersalną... Dziwię się, że nie ma żadnych polskich elementów graficznych chociażby podczas zapowiedzi. A raz natrafiłem na promocję serialu z DC na Jetixie i tam plansza z grafiką była po polsku...

Share this post


Link to post
Share on other sites

W nocy jest zaproszenie na oglądanie od rana :D Po polsku rzecz jasna :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Wystarczy porównac ramówki kanału w róznych krajach, Polska wersja nigdzie sie nie dubluje...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ramówka jest niemalże identyczna. Hmm...czyżby czyli naprawdę...?

Heh w dodatku wersja wschodnia - arabska...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chyba tak... DC Polska robiła trik polskich pasm podczas np.:

- Film Iniemamocni zaczął się gdy w Arabii leci inny film.

- Był jeszcze maraton Kim Kolwiek emitowany w Skandynawii w dniach 02.12.2006 i 03.12.2006. Niestety zobaczyliśmy tylko II połowę.

- W Arabii zamiast testcardu są takie programy:

pon.-pt.

22:00 AMERYKAŃSKI SMOK JAKE LONG

22:25 KIM KOLWIEK

22:45 NIEZWYKŁA PIĄTKA NA TROPIE

23:10 PRZYGODY TIMMY'EG0

23:35 FINEASZ I FERB

00:00 WYMIENNICY

00:20 AMERYKAŃSKI SMOK JAKE LONG

00:45 KIM KOLWIEK

01:10 ZŁOTA RĄCZKA

01:30 KLUB PRZYJACIÓŁ MYSZKI MIKI

01:55 MALI EINSTEINI

02:20 AGENT SPECJALNY OSO

02:35 ZŁOTA RĄCZKA

02:55 MOI PRZYJACIELE TYGRYS I KUBUŚ

03:20 STANLEY

03:45 KLUB PRZYJACIÓŁ MYSZKI MIKI

04:10 KACZA PACZKA

04:35 CAFE MYSZKA

04:55 LEGENDA TARZANA

05:15 LILO I STICH

05:35 BYLE DO PRZERWY

 

weekend

22:00 HANNAH MONTANA

22:25 HANNAH MONTANA

22:45 NIE MA TO JAK HOTEL

23:10 NIE MA TO JAK HOTEL

23:55 FINEASZ I FERB

00:15 BRENDA I PAN WHISKERS

00:40 BRENDA I PAN WHISKERS

01:05 NOWA SZKOŁA KRÓLA

01:35 NOWA SZKOŁA KRÓLA

01:55 KLUB PRZYJACIÓŁ MYSZKI MIKI

02:20 MOI PRZYJACIELE TYGRYS I KUBUŚ

02:45 MALI EINSTEINI

03:10 ZŁOTA RĄCZKA

03:35 KLUB PRYJACIÓŁ MYSZKI MIKI

04:00 FINEASZ I FERB

04:25 WYMIENNICY

04:50 PRZYGODY TIMMY'EGO

05:10 CZARODZIEJE Z WAVERLY PLACE

05:35 BYLE DO PRZERWY

 

2 grudnia 2006:

17:00 Iniemamocni

18:51 Klasyczne kreskówki

19:00 Lilo & Stich 2

20:06 Recess Splits

20:18 The Suite Life of Zack and Cody

20:40 That's So Raven

21:04 Phil of the future

21:25 Chłopiec poznaje świat 3

21:50 Klasyczne kreskówki

 

3 grudnia 2006

8:00 Kim Possible

8:25 Kim Possible

8:50 Kim Possible

9:15 Kim Possible

9:40 Kim Possible

10:02 Kim Possible

10:25 Kim Possible

10:50 Kim Possible

11:15 Klasyczne kreskówki

11:21 Klasyczne kreskówki

11:30 Kim Possible: So the Drama

12:35 American Dragon

12:57 Klasyczne kreskówki

13:04 Klasyczne kreskówki

13:15 Kacza paczka

13:39 Tarzan

14:00 Recess

14:25 The Buzz on Maggie

14:46 Brandy & Mr. Whiskers

15:10 Goofy i inni

15:35 Klub Myszki Miki (House of Mouse)

16:00 Nowe Szaty Króla 2: Kronk - nowe wcielenie

17:12 The Emperor's New School

17:35 Lloyd in Space

18:00 Kim Possible

18:22 Recess

18:45 Klasyczne kreskówki

19:00 High School Musical

20:34 Hannah Montanah - teledyski

20:42 That's So Raven

21:04 Phil of the Future

21:25 Chłopiec poznaje świat 3

21:50 Klasyczne kreskówki

- Czasami DC Polska zmieniała ramówki, a 3 grudnia DC zaczynała o 06:00, a nie o 08:00...

 

Będzie nadawany w godzinach 8:00-20:00, ale początkowo tylko między 17:00 a 20:00, nadawać ma w polskiej wersji językowej.

- Akurat cały dzień nadaje po polsku.

 

W nocy jest zaproszenie na oglądanie od rana :D Po polsku rzecz jasna :lol:

Hmm, a czasami puszczany jest dźwięk jakiejś kreskówki, ale do 2009 roku DC Skandynawia puszczał testcard, ale zamiast napisu "POCZĄTEK PROGRAMU O 6:00" było "START 6:00". Cóż, ten drugi napis budzi wiele pokrętnych synonimów. Tak jakby rozpoczęli po raz pierwszy emisję albo rozpoczynają dzień o tej godzinie.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Co innego nowy kanał a podkanał już istniejącego, szczególnie że tu chodzi Disney który puszcza wyłącznie swoje oryginały gdzie nigdzie indziej nie można znaleźć. Najciekawszy jest Playhouse który jest dla najmłodszych, idealna (czyli dorównująca ;p) konkurencja dla Minimini, zawartości toon nie znam.

 

W Toon Disney lecą tylko kreskówki, m.in.: Kacze Opowieści, Chip i Dale: Brygada RR, Super Baloo, Byle do przerwy, Aladyn, Brenda i Pan Whiskers.

Share this post


Link to post
Share on other sites

U nas w Polsce przerywają transmisję DC napisem "Start programu o 6:00". Ale pod tym obrazkiem z tą informacją leci dalej DC. Do góry obrazu gdy jest przerwa można zobaczyć bardzo cieniutki pasek z tym co jest pod spodem. Ciekawe dlaczego u nas DC jest tylko od 6 do 22. Bo co by im szkodziło nadawać 24h.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sprawdziłem i faktycznie tak jest! :shock: Jednak bardzo mało osób będzie mogło to zobaczyć. Mam w domu telewizory LCD Philipsa i Sony. Tylko na telewizorze Sony można ustawić wyświetlanie obrazu na "Wszystkie piksele" (i to tylko na ustawieniu 1080i na tunerze HD!) - wtedy ukazuje się często nieoglądany obraz. Jest to niewygodne ustawienie, bo wiele stacji emituje w tym miejscu różne "śmieci" pochodzące z magnetowidów czy po prostu czarne ramki. I rzeczywiście - na samej górze, jest minimalny paseczek na którym coś się rusza. Można się więc domyślać, że są to te bajki, które czasem można było słyszeć po zakończeniu programu. :) Ciekawe tylko, dla kogo one lecą? Disney Channel w Polsce chyba nie dzieli pasma z innym krajem. Co więc szkodzi, żeby zrobić z niego kanał całodobowy, tak jak Cartoon Network? :?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ciekawe tylko, dla kogo one lecą? Disney Channel w Polsce chyba nie dzieli pasma z innym krajem.

Dzieli i to z całą masą. Na pewno wiem, że z Turcją, jeszcze chyba Węgry, Dania, kraje arabskie... Nie znam szczegółów.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Rzeczywiście, wystarczy wejść na stronę disneychannel.tv, by zobaczyć w ilu językach nadaje nasza wersja Disney Channel. :shock: Na pewno przynajmniej w 6, gdyż wszystkie te flagi można zobaczyć podczas zapowiedzi jakichś konkursów czy po prostu reklam strony internetowej kanału.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Moim zdaniem Disney Channel PL to klon Disneya z Thora lub z Siriusa tyle że usunięto wszystkie fonie oprócz ANG i dodano fonie PL. Przez co na końcu bajek są napisy w różnych językach oprócz PL.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...