Skocz do zawartości

Napisy zamiast lektora?


james_b
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

Ale nie można posiłkować się jedynie argumentami, że program z napisami musi być dla niesłyszących. Oczywiście w tym momencie nie dyskredytuję osób z wadą słuchu, ale sam dyrektor TVP2 stwierdził, że napisy kieruje do osób pragnących wytrenować m.in. język angielski, a emisja serialu z napisami i z oryginalnym dźwiękiem, to doskonały sposób. Chociaż zamiast niektórych zapchajdziur Dwójki wolałbym, aby zamiast nich emitowano powtórki programów/seriali emitowanych wcześniej z napisami, lecz z lektorem - oczywiście - są to koszty, ale HBO tak robiło z niektórymi filmami.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 7 miesięcy temu...

TVP nie wykorzystuje potencjału teletextu. Co im szkodzi dać napisy do wszystkich programów nie będących na żywo? Wszystkie filmy i seriale miałyby lektora I napisy. Wadą może być brak mozliwości "wyeliminowania" lektora (chyba, że jest mozliwość wybrania wersji w analogu). DVB-T, cyfrowe kablówka i platforma satelitarna powinny mieć obowiązek emitowania zagranicznych produkcji w trzech wersjach: 1. lektor (wyjątkowo dubbing, 2. oryginał z napisami, 3. oryginał bez tłumaczenia. Taki wymóg powinien znajdować się w Ustawie o radiofonii i telewizji. Brak takiej możliwości - nadawca otrzymuje karę. Wszyscy byliby zadowoleni. Obecnie nadawcy (poza kilkoma wyjątkami) tego nie dają możliwości wyboru - bo im się chyba nie chce.

 

Osobiście najbardziej mi odpowiada lektor. Dubbing - wyglądałby sztucznie przy filmach fabularnych (w animowanych odwrotnie - nienaturalnie brzmi lektor). Jeśli dubbing jest dobrze zrobiony - pół biedy, ale generalnie nie jestem zadowolony. nie wytrzymałem oglądając w ostatnie Boże Narodzenie "Opowieści z Narnii" - nic nie rozumiałem, o czym tam mówią!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ja wolę dubbing, inna sprawa że poza animacją (i tak cześciowo!) i niektórymi filmami/serialami to nigdzie go nie ma. Ewentualnie zniosę lektora (który zagłusza wszystko), z napisami to tylko na komputerze mogę oglądać (głowy nie można oderwać, tylko trzeba się cały czas lampić w ekran).Gdzie ja żyję....

A TVP mogłaby wprowadzić na swoich głównych kanałach dodatkową ścieżkę dźwiękową (np. oryginalną). W czasie gdyby leciały reklamy, wiadomości czy audycje które są wyprodukowane w polsce, na oryginalnej też by leciało po polsku. Ale gdyby to już były filmy czy seriale to oryginalna ścieżka.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc temu...

TVP powinno wszystkie filmy i seriale nadawać z opcją włączenia napisów oraz dwoma ścieżkami dźwiękowymi do wyboru jak już wejdzie ta ich cyfrowa telewizja. Lektor tylko zagłusza oryginalną ścieżkę dźwiękową, przez co wiele się traci. A dubbing w filmach to już jest żałość całkowita, w bajkach OK, ale jak mam oglądać Ala Pacino mówiącego głosem jakiegoś żałosnego lektora i do tego brak jakiejkolwiek synchronizacji ruchu ust z dźwiękiem to wolę się w ścianę gapić.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 miesiące temu...

Ale co z tego, że w dubbingu biorą udział aktorzy?

Tym bardziej, że głos lektora bywa czasem neutralny, a głos aktora denerwujący.

Podobno Niemcy się z nas śmieją, że w naszej TV jest lektor...

A co jest u nich?

Wszystkie filmy wykastrowane. Oni się z nas śmieją, a ja im współczuje. Tego, że nie znają oryginalnej ścieżki dźwiękowej.

Zgadam się z kolegą "rudy". Nie ma nic wkurzającego, jak głos nie zsynchronizowany z gębą aktora i to, że przykłdowo Louis de Funes mówi "schneller, schneller". To żałosne jest... Przecież Louis de Funes nie znał szwabskiego...

Jedyny film, który jestem wstanie zaakceptować w dubbingu to jest "12 gniewnych ludzi".

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 miesiące temu...

Wyłączenie lektora jest złym pomysłem, ponieważ jak są napisy to trzeba na nich się skupić, a nie na obrazie. Wtedy też jesteśmy zmęczeni, ale też nie jestem przeciwny napisom, bo istnieją ludzie niedosłyszący i głusi, ale z jednej strony jak wyłączą lektora to ci niedowidzący lub niewidomi nie będą wiedzieć co dzieje się w filmie. Więc wolałbym aby było i to i to. Najlepiej jakby można było mieć opcję wyboru podczas oglądania filmu, czy chce się lektora, czy napisy.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...
  • 1 rok później...
  • 3 miesiące temu...
  • 1 miesiąc temu...

Właśnie. Ja nieraz oglądałem film z napisami i zero skupienia na filmie. Na koniec filmu czułem tylko irytacje że film przez te napisy został w połowie nieobejrzany. Znowu dubbing jakoś mi nie wchodzi w filmach. Natomiast dubbing w bajkach jest super.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ja nieraz oglądałem film z napisami i zero skupienia na filmie. Na koniec filmu czułem tylko irytacje że film przez te napisy został w połowie nieobejrzany.

Ja mam tak samo. Jak się skupiam na czytaniu, to później mało co zrozumiem z filmu. Może jak byśmy czytali wciąż, to ogarnęlibyśmy się trochę w tych filmach?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Przywróć formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...