koleś Opublikowano 23 Grudnia 2008 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2008 Również jestem za wprowadzeniem napisów, TVP to w końcu TV publiczna a więc dla wszystkich, także tych niesłyszących Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Karol Opublikowano 25 Grudnia 2008 Udostępnij Opublikowano 25 Grudnia 2008 Ale nie można posiłkować się jedynie argumentami, że program z napisami musi być dla niesłyszących. Oczywiście w tym momencie nie dyskredytuję osób z wadą słuchu, ale sam dyrektor TVP2 stwierdził, że napisy kieruje do osób pragnących wytrenować m.in. język angielski, a emisja serialu z napisami i z oryginalnym dźwiękiem, to doskonały sposób. Chociaż zamiast niektórych zapchajdziur Dwójki wolałbym, aby zamiast nich emitowano powtórki programów/seriali emitowanych wcześniej z napisami, lecz z lektorem - oczywiście - są to koszty, ale HBO tak robiło z niektórymi filmami. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Dawidek Opublikowano 22 Sierpnia 2009 Udostępnij Opublikowano 22 Sierpnia 2009 TVP nie wykorzystuje potencjału teletextu. Co im szkodzi dać napisy do wszystkich programów nie będących na żywo? Wszystkie filmy i seriale miałyby lektora I napisy. Wadą może być brak mozliwości "wyeliminowania" lektora (chyba, że jest mozliwość wybrania wersji w analogu). DVB-T, cyfrowe kablówka i platforma satelitarna powinny mieć obowiązek emitowania zagranicznych produkcji w trzech wersjach: 1. lektor (wyjątkowo dubbing, 2. oryginał z napisami, 3. oryginał bez tłumaczenia. Taki wymóg powinien znajdować się w Ustawie o radiofonii i telewizji. Brak takiej możliwości - nadawca otrzymuje karę. Wszyscy byliby zadowoleni. Obecnie nadawcy (poza kilkoma wyjątkami) tego nie dają możliwości wyboru - bo im się chyba nie chce. Osobiście najbardziej mi odpowiada lektor. Dubbing - wyglądałby sztucznie przy filmach fabularnych (w animowanych odwrotnie - nienaturalnie brzmi lektor). Jeśli dubbing jest dobrze zrobiony - pół biedy, ale generalnie nie jestem zadowolony. nie wytrzymałem oglądając w ostatnie Boże Narodzenie "Opowieści z Narnii" - nic nie rozumiałem, o czym tam mówią! Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 23 Sierpnia 2009 Udostępnij Opublikowano 23 Sierpnia 2009 Ja wolę dubbing, inna sprawa że poza animacją (i tak cześciowo!) i niektórymi filmami/serialami to nigdzie go nie ma. Ewentualnie zniosę lektora (który zagłusza wszystko), z napisami to tylko na komputerze mogę oglądać (głowy nie można oderwać, tylko trzeba się cały czas lampić w ekran).Gdzie ja żyję.... A TVP mogłaby wprowadzić na swoich głównych kanałach dodatkową ścieżkę dźwiękową (np. oryginalną). W czasie gdyby leciały reklamy, wiadomości czy audycje które są wyprodukowane w polsce, na oryginalnej też by leciało po polsku. Ale gdyby to już były filmy czy seriale to oryginalna ścieżka. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fipii Opublikowano 23 Sierpnia 2009 Udostępnij Opublikowano 23 Sierpnia 2009 No bo albo ogląda się film, albo gapi się na swój pokój Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
rudy Opublikowano 26 Września 2009 Udostępnij Opublikowano 26 Września 2009 TVP powinno wszystkie filmy i seriale nadawać z opcją włączenia napisów oraz dwoma ścieżkami dźwiękowymi do wyboru jak już wejdzie ta ich cyfrowa telewizja. Lektor tylko zagłusza oryginalną ścieżkę dźwiękową, przez co wiele się traci. A dubbing w filmach to już jest żałość całkowita, w bajkach OK, ale jak mam oglądać Ala Pacino mówiącego głosem jakiegoś żałosnego lektora i do tego brak jakiejkolwiek synchronizacji ruchu ust z dźwiękiem to wolę się w ścianę gapić. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
jarek999 Opublikowano 22 Grudnia 2009 Udostępnij Opublikowano 22 Grudnia 2009 Jak mam oglądać Ala Pacino mówiącego głosem jakiegoś żałosnego lektora i do tego brak jakiejkolwiek synchronizacji ruchu ust z dźwiękiem to wolę się w ścianę gapić. Lektor czyta filmy a w dubbingu biorą udział aktorzy. Nie myl pojęć i zawodów. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
sybic Opublikowano 23 Grudnia 2009 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2009 Ale co z tego, że w dubbingu biorą udział aktorzy? Tym bardziej, że głos lektora bywa czasem neutralny, a głos aktora denerwujący. Podobno Niemcy się z nas śmieją, że w naszej TV jest lektor... A co jest u nich? Wszystkie filmy wykastrowane. Oni się z nas śmieją, a ja im współczuje. Tego, że nie znają oryginalnej ścieżki dźwiękowej. Zgadam się z kolegą "rudy". Nie ma nic wkurzającego, jak głos nie zsynchronizowany z gębą aktora i to, że przykłdowo Louis de Funes mówi "schneller, schneller". To żałosne jest... Przecież Louis de Funes nie znał szwabskiego... Jedyny film, który jestem wstanie zaakceptować w dubbingu to jest "12 gniewnych ludzi". Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Katon Opublikowano 23 Grudnia 2009 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2009 Powinien być po prostu wybór, dla tych którzy nie cierpią lektora to napisy, a lektor dla tych którzy nie chcą czytać. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
vigoo Opublikowano 23 Grudnia 2009 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2009 Tak, ale tylko wtedy gdy będzie wybór: lektor, napisy. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Katon Opublikowano 23 Grudnia 2009 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2009 Tak, nie można zlikwidować lektora, ponieważ nie tylko pełnosprawni ludzie oglądają telewizję, np. ślepi? Co im będzie z napisów? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Peter Parker Opublikowano 23 Grudnia 2009 Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2009 np. ślepi? Niewidomi. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
rudy Opublikowano 24 Grudnia 2009 Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2009 Nie tylko pełnosprawni ludzie oglądają telewizję, na przykład niesłyszący. Co im po lektorze/dubbingu ? Do jarek999 Dla mnie różnicy nie ma. Czy to lektor czy aktor to i tak dubbing w filmie jest dla mnie nie do zaakceptowania. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
p_96glin Opublikowano 14 Marca 2010 Udostępnij Opublikowano 14 Marca 2010 Wyłączenie lektora jest złym pomysłem, ponieważ jak są napisy to trzeba na nich się skupić, a nie na obrazie. Wtedy też jesteśmy zmęczeni, ale też nie jestem przeciwny napisom, bo istnieją ludzie niedosłyszący i głusi, ale z jednej strony jak wyłączą lektora to ci niedowidzący lub niewidomi nie będą wiedzieć co dzieje się w filmie. Więc wolałbym aby było i to i to. Najlepiej jakby można było mieć opcję wyboru podczas oglądania filmu, czy chce się lektora, czy napisy. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Arek Opublikowano 14 Marca 2010 Udostępnij Opublikowano 14 Marca 2010 Dubbing i napisy do wyboru. Po roku wszyscy się przyzwyczają i zauważą zalety. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
jarek999 Opublikowano 27 Marca 2010 Udostępnij Opublikowano 27 Marca 2010 Może lekko nie w temacie ale aktor występujący w reklamie Fiksu Knorra brzmi jak Jarosław Łukomski. Albo aktor jest zdubbingowany albo właśnie tak wygląda Jarosław Łukomski. O ile to w ogóle jest jego głos. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
saabik Opublikowano 18 Lipca 2011 Udostępnij Opublikowano 18 Lipca 2011 Też jestem za swobodnym wyborem tj.lektor,dubbing lub napisy.Przekaz cyfrowy to umożliwia,wszystko w rękach nadawców... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
karel1981 Opublikowano 20 Lipca 2011 Udostępnij Opublikowano 20 Lipca 2011 W miniony weekend na TVP HD były "Gwiezdne wojny" z napisami:) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
dziadek123 Opublikowano 16 Listopada 2011 Udostępnij Opublikowano 16 Listopada 2011 W programach DVB-T pojawiły się napisy dla niesłyszących.Mam pytanie .Czy można je jakoś wyłączyć. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pitter Opublikowano 16 Listopada 2011 Udostępnij Opublikowano 16 Listopada 2011 Znajdź klawisz z napisem "subtitle". Ale najważniejsze: przeczytaj instrukcję obsługi telewizora/tunera. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość Anonymous Opublikowano 15 Stycznia 2012 Udostępnij Opublikowano 15 Stycznia 2012 A ja pójdę pod prąd i powiem że wolę lektora w filmach> Napisy męczą bardzo oczy a dubbing mnie wkurza. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Sentence Opublikowano 15 Stycznia 2012 Udostępnij Opublikowano 15 Stycznia 2012 Większość społeczeństwa w PL woli wersję z lektorem, zamiast z napisami. Dlatego lektor jest najczęściej stosowany do wyboru czytania w filmach. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
matik Opublikowano 15 Stycznia 2012 Udostępnij Opublikowano 15 Stycznia 2012 A ja pójdę pod prąd i powiem że wolę lektora w filmach> Napisy męczą bardzo oczy a dubbing mnie wkurza.A ponadto czytając napisy można przeoczyć coś ciekawego co dzieje się na ekranie... Też wolę lektora. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość Anonymous Opublikowano 15 Stycznia 2012 Udostępnij Opublikowano 15 Stycznia 2012 Właśnie. Ja nieraz oglądałem film z napisami i zero skupienia na filmie. Na koniec filmu czułem tylko irytacje że film przez te napisy został w połowie nieobejrzany. Znowu dubbing jakoś mi nie wchodzi w filmach. Natomiast dubbing w bajkach jest super. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Sentence Opublikowano 15 Stycznia 2012 Udostępnij Opublikowano 15 Stycznia 2012 Ja nieraz oglądałem film z napisami i zero skupienia na filmie. Na koniec filmu czułem tylko irytacje że film przez te napisy został w połowie nieobejrzany. Ja mam tak samo. Jak się skupiam na czytaniu, to później mało co zrozumiem z filmu. Może jak byśmy czytali wciąż, to ogarnęlibyśmy się trochę w tych filmach? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.