Peter Parker Opublikowano 4 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 4 Lutego 2008 Ciekawostka - lektor w polskiej wersji kanału Bomerang dubbingował Toma w kreskówce Tom i Jerry Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
lukas_k Opublikowano 4 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 4 Lutego 2008 A no tak przecież ten lektor był Tomem w Tom i Jerry.Dlatego mi się wydawało,że gdzieś go słyszałem Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
james_b Opublikowano 4 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 4 Lutego 2008 Jak już wcześniej napisaliście, zapowiedzi bajek itd są po polsku. Kolejny prezencik ode mnie dla Was, nagranie reklamy po polsku, która wcześniej była po angielsku. [flash=390,325] Nagrałem to o 14:31, ale dopiero teraz wstawiam Sorry za jakość, ale takie już YouTube Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 4 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 4 Lutego 2008 Tego samego lektora można usłyszeć na CN m.in. reklamuje reklame Dżordża prosta z drzewa. A napisy i emisja nadal został - co więcej jedynie komentarz narratorski jest po polsku. A tu przykład: http://pl.youtube.com/watch?v=O98UqI809DY Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Maq Opublikowano 4 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 4 Lutego 2008 Niezbyt mi się spodobał polski dubbing Hrabiego Kaczuli, ma ktoś może przypadkiem intro wersji która leciała na TVP? Bo wydaje mi się że Boomerang ponownie zdubbingował tą kreskówkę, ale nie jestem pewny bo na TVP oglądałem dosyć dawno, a wydaje mi się że tam lepiej podłożyli głosy ;] Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
karol91 Opublikowano 4 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 4 Lutego 2008 Niezbyt mi się spodobał polski dubbing Hrabiego Kaczuli, ma ktoś może przypadkiem intro wersji która leciała na TVP? Bo wydaje mi się że Boomerang ponownie zdubbingował tą kreskówkę, ale nie jestem pewny bo na TVP oglądałem dosyć dawno, a wydaje mi się że tam lepiej podłożyli głosy ;] Niestety, ale masz rację... Popatrz: http://pl.wikipedia.org/wiki/Hrabia_Kaczula Tu jeszcze wersja z lektorem, z 1993 roku: http://rypka.pl/4,638,hrabia_kaczula.html Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Maq Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 O tyle dobrze że aktualnie czołówka HK jest w pełni zdubbingowana, ale według mnie trochę im to nie wyszło, zresztą jeśli chodzi o Szopy to tam też ona nie jest najwyższych lotów, ale może jest to spowodowane specyfiką orginalnej jej wersji. Przyznam się że jeszcze nie miałem okazji zobaczyć Szopów po polsku w Boomerangu, więc nie mogę ocenić reszty dubbingu. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
adam2000 Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 Właśnie na kanale Boomerang "całkowicie po polsku" idzie serial, który nie jest wcale tłumaczony, tylko nie wiem w czym problem, skoro, ten serial szedł kiedyś na Cartoon Netowrk i był po polsku. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 Strażnicy Czasu są po angielsku, ale zapowiadają Już za chwilę Strażnicy Czasu. Mi się dubbing Szopów podoba- mam kilka zastrzeżeń ale jak na nowy dubbing to się udało. Kaczuli dubbing też jest niezły. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
piotrln Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 A ja wolalem jak bylo przedtem Angielskiego młodziez mogla sie pouczyc ,za friko w tv . A teraz Dubing , fajnie tylko ja chce powrotu, jak bylo i tak tylko flinstonow ,jetsonow, kocia ferajne ogladam czasem scooby doo. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
james_b Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 Wystarczy przełączyć ścieżkę na angielską i już, uczyć się można ponownie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 Mam dwa pytania 1. Dla tych co mogą zmienić ścieżkę. Czy na angielskiej ścieżce są reklamy po ang? 2. Dla tych którzy mają dostęp do pan Europejskiej wersji. Czy reklamy są takie same? A może wszystko jest emitowane tak samo tylko u nas po polsku? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
james_b Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 1. Tak, ja wczoraj widziałem reklamy po angielsku jak przełączyłem na angielską ścieżkę. 2. Nie wiem jak to rozumieć. Jak narazie reklam nie ma jako takich więc zapewne mamy jeszcze tę wersję Europejską. Nie wiem, bo nie wiem jaka wersja jest w CP, pogubiłem się. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
karol91 Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 Dla tych co mogą zmienić ścieżkę. Czy na angielskiej ścieżce są reklamy po ang? Jest to kanał polski, więc jeśli będą leciały reklamy, to obojętnie na której ścieżce będzie taki sam język. Jeśli chodzi ci o reklamy boomerangowe, to są w dwóch językach. Dla tych którzy mają dostęp do pan Europejskiej wersji. Czy reklamy są takie same? A może wszystko jest emitowane tak samo tylko u nas po polsku? Chodzi ci o inne kanały Boomerang? W Niemczech leci zupełnie co innego niż w Polsce w tym samym czasie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_MICHAL_ Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 1. Tak, ja wczoraj widziałem reklamy po angielsku jak przełączyłem na angielską ścieżkę.2. Nie wiem jak to rozumieć. Jak na razie reklam nie ma jako takich więc zapewne mamy jeszcze tę wersję Europejską. Nie wiem, bo nie wiem jaka wersja jest w CP, pogubiłem się. Kanał już nie jest wersją europejską... Zmieniała się lekko ramówka, oraz to że całość jest po Polsku teraz... Przerwy między kreskówkami sa tłumaczone na Polski ale grafika ekranowa jest nadal po angielsku, zmieni sie to zapewne dopiero po dodaniu Polskich reklam, kiedy nie wiadomo... Podpatrzyłem na Boomerang z TP UPC z Astry i tam jest poprzednia ramówka, czyli u nas już nadaje Polska:) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 No to całe szczęście. Mogliby chociaż w reklamach napisy na prawidłową godzinę zmienić. Ale lepsze to niż nic. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
james_b Opublikowano 5 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 5 Lutego 2008 Nie muszą zmieniać godzin, tłumaczyć napisów "Next" i "Later" byleby reklam nie dali... Niestety to już jest przesądzone Z reklamami będzie tak: te, które lecą na innych Boomerangach w Europie będą w dwóch wersjach a te "polskie", za które firmy będą słono płacić będą w jednym języku na obu wersjach, tak jak pisał kolega gdzieś wcześniej. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 No Strażnicy Czasu są po polsku. Teraz mamy 100% PL. Gdyby tylko w reklamach wszystko potłumaczyli (pomijając napisy, ale godziny mogłyby być podane w CET). W pan europejskiej wersji nigdy nie będzie reklam, wiadomo. Ciekawe czy inne lokalne wersje mają... Aha... kolejna zmiana w ramówce 03:00 Maska (poprzednie Lippy the Lion) 03:30 Figle z Flintstonami (poprzednio Pixie i Dixie) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Krisss16 Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 W rzeczy samej nareszcie 100% po polsku jeśli będą mieć taki zamiar podawać godziny w CET (jak najbardziej wskazane ) to moim zdaniem pewnie i napisy będą przetłumaczone Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
piotrln Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 Macie Dubing i Lektor i jeszcze wam malo?? Mi starczy jak jest, i tak rzadko to ogladam. PZDR Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Krisss16 Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 @piotrln Nie o to chodzi, że nam mało, tylko o to, żeby godziny podawali z naszej strefy czasowej, a nie angielskiej. A cała reszta napisów może zostać tak jak jest Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
raimundo Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 Hmmh.... według Lyngsat na częstotliwości z Astry jest nadawana polska fonia....dziwne. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
_MICHAL_ Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 No bo jest nadal nadawana bo zapewne nie wszystkie sieci kablowe jeszcze przekierowały sie na nowe częstotliwości, zapewne polska wersja będzie tam nadawac jeszcze z kilka miesięcy Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
james_b Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 No tylko zapewne nie będą mieli w pełni po polsku tego kanału no i co najważniejsze nie będą mieli reklam dopóki nie przestawią się na odbieranie sygnału z HB... Właśnie, ciekawe kiedy reklamy będą nadawane na Boomerangu? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
lukas_k Opublikowano 8 Lutego 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lutego 2008 Nie!!!!Mam nadzieje,że nie/będzie reklam na Boomerangu.Bo to pospuje kanał Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.