pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Może dubbing byłby lepszy w filmach zamiast lektora jednego ? Według mnie dubbing jest najlepszy. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
dvbtowiec Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Jeśli ten dubbing miałby być tak realizowany jak w wielu filmach z dubbingiem, to wolę lektora Dialogów w ogóle nie słychać, taki cud techniki, że tło jest głośniejsze od dialogów. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 27 minut temu, pasjonat napisał(a): Może dubbing byłby lepszy w filmach zamiast lektora jednego ? Według mnie dubbing jest najlepszy. Nie ma niczego gorszego niż dubbing. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Według mnie jest najlepszy dubbing, w bajkach zrobili dubbing znakomicie. SpongeBob, Ben 10 itd... 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Filmy animowane to co innego, tutaj zostaje usunięty cały oryginalny głos aktora, zostaje sam obraz, a reszta jest sztuczna. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Mnie głos aktora nie obchodzi bo mówi i tak po angielsku. Chciałbym tylko dubbing, oglądałbym jakby to był Polski film, coś pięknego. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
dvbtowiec Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Uwierz mi oglądałem wiele filmów z dubbingiem i tak skopanej ścieżki dźwiękowej nie chciałbym słuchać w każdym filmie. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Zrobiłby lepszą i ci się, by spodobało, powoli i będzie coraz lepiej w filmach z dubbingiem. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 (edytowane) 15 minut temu, pasjonat napisał(a): Mnie głos aktora nie obchodzi bo mówi i tak po angielsku. Chciałbym tylko dubbing, oglądałbym jakby to był Polski film, coś pięknego. Przecież na grę aktorską oprócz m.in. sposobów poruszania się, ogólnego zachowania, bardzo ważny jest też sposób mówienia. Dykcja, akcent, charakter głosu, czasem nie samych wyrazów, ale też chrząknięcia, jąkanie się albo jakieś buczenie. To jest bardzo ważne w filmie. Nawet jak jest lektor to słychać oryginalne głosy, całe początki lub końcówki dialogów w oryginale i je się rozumie. Czasem pewnych kwestii nie trzeba w ogóle tłumaczyć i wtedy jest 100% oryginalnego dźwięku. To bardzo duża zaleta! Edytowane 24 Kwietnia 2023 przez fan tv Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Dubbing jest potrafi się jąknąć, chrząknięć lub buczyć itd... tylko trzeba chcieć. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
dvbtowiec Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Nie da się oddać emocji aktora z planu filmowego podstawionym głosem. To zawsze brzmi nieco sztucznie. Jeśli na planie grasz i krzyczysz, lub wykonujesz jakąś czynność przy okazji coś kolokwialnie stękasz, aktor dubbingujący nigdy tego tak wiernie nie odwzoruje jak w rzeczywistości. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 (edytowane) Mam inne zdanie oraz wole tłumacza na język Polski najlepiej dubbing. Edytowane 24 Kwietnia 2023 przez pasjonat 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
dvbtowiec Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Co najwyżej Tobie się może podobać dubbing, ale innego zdania co do braku możliwości oddania wiernie emocji mieć nie można, bo to jest oczywisty fakt, że jeśli udajesz że coś robisz, nigdy nie oddasz tego tak wiernie jakbyś to sam robił 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Godzinę temu, pasjonat napisał(a): Dubbing jest potrafi się jąknąć, chrząknięć lub buczyć itd... tylko trzeba chcieć. Nie potrafi i poza tym to mają być oryginalne dźwięki wynikające z całości postaci, a nie jakieś udawanki przy podkładaniu głosu. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Mi lepiej pasuje ten dubbing zamiast napisów czy lektora. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 (edytowane) A co dla ciebie jest problemem przy lektorze? Edytowane 24 Kwietnia 2023 przez fan tv Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Po prostu dubbing jest ciekawszy, więcej aktorów gra, jest to znakomicie zorganizowane, a czasami lektor wszystkiego nie mówi co oni mówią, a czasami głos oryginalny jest głośniejszy od lektora. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 (edytowane) Akurat w filmie oryginalnym słychać też wiele głosów. xD Lektor tego nie zagłusza. To, że przy lektorze dialogi są trochę skracane to trochę wada, ale też trochę jest to zaletą, bo slychać też część oryginalną. Ja uważam, że dubbing jest stworzony tylko dla dzieci. Edytowane 24 Kwietnia 2023 przez fan tv Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Pora, żeby był również dla dorosłych dubbing, pora na zmiany. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
fan tv Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 @pasjonat Przecież to bez sensu, ja nie chcę ogladać wykastrowanych filmów. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Frontowiec Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 (edytowane) 23 godziny temu, bartek2lp2 napisał(a): Ja ogólnie bardzo go lubię. Bardzo dobrze sprawdza się zwłaszcza w filmach historycznych. Przy czym ostatnio słychać go coraz więcej w filmach i serialach w TVP, po prostu za dużo go i tyle. Zresztą widać że spora część lektorów bojkotuje TVP z wiadomych powodów, stąd też 3/4 Olejniczaka zamiast Gudowskiego, Machnickiego czy Szydłowskiego, którzy jeszcze czytają w TVP, ale coraz mniej. 23 godziny temu, dvbtowiec napisał(a): Jeśli ten dubbing miałby być tak realizowany jak w wielu filmach z dubbingiem, to wolę lektora Dialogów w ogóle nie słychać, taki cud techniki, że tło jest głośniejsze od dialogów. A co powiesz o tym, że zagraniczne dialogi są zagluszane przez tzw. faceta w budce, który nie potrafi aktorsko przeczytać dialogów? Przychodzi, czyta cały film bądź serial, dostaje kasę i koniec roboty. 22 godziny temu, dvbtowiec napisał(a): Uwierz mi oglądałem wiele filmów z dubbingiem i tak skopanej ścieżki dźwiękowej nie chciałbym słuchać w każdym filmie. A jakie masz zdanie o dubbingu czeskim czy niemieckim? Tam jakoś nie narzekają na dubbing. 21 godzin temu, fan tv napisał(a): Nawet jak jest lektor to słychać oryginalne głosy, całe początki lub końcówki dialogów w oryginale i je się rozumie. Czasem pewnych kwestii nie trzeba w ogóle tłumaczyć i wtedy jest 100% oryginalnego dźwięku. To bardzo duża zaleta! Jak już wcześniej wspomniałem, oryginalne głosy są zagłuszane przez kogoś, kto został lektorem dzięki temu, że czytał materiały do "Wiadomości" czy "Echa tygodnia" dla niesłyszących. A to, że "dubbing jest dobry dla dzieci"... Cóż, dobry jest też dla dorosłych, czego przykładem są dubbingi do Marveli. Edytowane 25 Kwietnia 2023 przez Kirk Hamuj się z tym "xD", bo to jest porządne forum. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
pasjonat Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Seriale dla młodzieży które robi Nickelodeon kiedyś icarly np. został zrealizowany świetne. Wiele jest filmów z dubbingiem które są realizowane świetne. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
dvbtowiec Opublikowano 25 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 25 Kwietnia 2023 (edytowane) Dubbing jest koszmarny. Lektor nie zagłusza zupełnie tła. Słyszę emocje aktorów. Filmów z dubbingiem nie trafię. To brzmi jak puszka. I szczerze współczuję naszym niektórym sąsiadom którzy wszystko mają w dubbingu. Edytowane 25 Kwietnia 2023 przez dvbtowiec 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Preskaler Opublikowano 25 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 25 Kwietnia 2023 Jak większość czynności tak i dubbing może być bardzo dobry, średni jak i zupełnie nieudany. Zależy to od wielu elementów i aktorów. Dobrze zrobiony dubbing może nawet poprawić oryginał. Najlepszym rozwiązaniem byłoby (jest?) możliwość wybrania sobie indywidualnie takiej wersji jaka nam w chwili obecnej najbardziej odpowiada. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Frontowiec Opublikowano 25 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 25 Kwietnia 2023 41 minut temu, dvbtowiec napisał(a): Dubbing jest koszmarny. Lektor nie zagłusza zupełnie tła. Słyszę emocje aktorów. Filmów z dubbingiem nie trafię. To brzmi jak puszka. I szczerze współczuję naszym niektórym sąsiadom którzy wszystko mają w dubbingu. Jak już wcześniej wspomniałem, Czesi i Niemcy nie narzekają na dubbing, gdyż się do niego przyzwyczaili. A to, że lektor (nota bene wynalazek rosyjski) nie zagłusza zupełnie tła to tutaj się nie zgodzę @Preskaler Masz rację, jeśli chodzi o dubbing dobry lub zły, choć nieco gorzej wypadł moim zdaniem dubbing do "Shazam". 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.