Ipo Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 Parskaj do woli. Ja cały sezon obejrzałem z dubbingiem. Przed chwilą wyszedłem z kina z najnowszej wersji Gwiezdnych wojen. Wspaniała robota jeśli chodzi o polską ścieżkę dźwiękową. Oby więcej takich dubbingów. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
AtoMan Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 Borowca jest wszędzie tyle, że [beep]la idzie dostać, a tu nazywają go "świetnym"... naprawdę zabawne Nie, nie wyobrażam sobie, jak on to zmasakrował. Słyszałem próbkę jego możliwości w czasach Daredevila i nie, nigdy więcej. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Sam E250 Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 2 godziny temu, diabeu napisał: Co do punktu 2. Nie chcę słuchać aktorów dubbingowych bo nigdy nie odtworzą oni oryginalnej gry aktorskiej oryginalnych aktorów występujących w filmie. I jak nie mam do wyboru ścieżki oryginalnej plus napisy to lektor jest lepszą opcją. Jak pisałem wielokrotnie, spod dobrze zrobionego lektora słychać wlaśnie orygialnych aktorów a nie jakieś podróbki jak w dubbingu. To po co na castingi aktorów dubbingowych, przyjeżdżają amerykańscy producenci seriali lub ludzie odpowiedzialni za zlecenia dubbingów dla seriali animowanych/fabularnych? Po to, żeby pieniądze za lot zmarnować? Czy też pomóc odpowiedniemu studiu dobrać aktorów pod poszczególne role, żeby wyszło to w profesjonalny sposób? 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
diabeu Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 (edytowane) @Sam E250Z tym że to dalej nie są oryginalne głosy tylko polskie podróbki. Tyle w temacie. 40 minut temu, AtoMan napisał: Borowca jest wszędzie tyle, że [beep]la idzie dostać, a tu nazywają go "świetnym"... naprawdę zabawne Nie, nie wyobrażam sobie, jak on to zmasakrował. Słyszałem próbkę jego możliwości w czasach Daredevila i nie, nigdy więcej. Jest wszędzie bo jest bardzo dobrym lektorem. Całe szczęście że w Netflixie wzorem innych produkcji Marvela nie wpadli na [beep]ny pomysł zdubbingowania ich, tylko właśnie czytał je Piotr Borowiec. Aż się chciało oglądać. Podobnie Ray Donovan na HBO GO. Jak raz czytał jeden z odcinków inny lektor to jakbym inny serial oglądał. I żaden dubbing w takim serialu jak Ray Donovan by mnie nie przekonał. Nawet jakby postać Rya miała głos np. Bogusława Lindy. Edytowane 31 Grudnia 2019 przez diabeu 3 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
ser pleśniowy Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 Okej, ta dyskusja poszła w bardzo "ciekawym" kierunku, ale zaręczam ci, że nie ma takich osób, którym "aż chce się oglądać" jakiś konkretny serial dlatego, że czyta go jakiś konkretny lektor xD Przecież to już nie tylko jakiś wyższy poziom abstrakcji, ale też totalne zaprzeczenie tego, co jest ciągle przywoływane jako rzekoma zaleta lektora, czyli jego przezroczystość xD 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
diabeu Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 (edytowane) Aż chce się oglądać w porównaniu jakby to było z dubbingiem, albo źle dobranym lektorem. Lektora też trzeba odpowiednio dobrać do odpowiedniej treści a nie posadzić faceta z łapanki i niech czyta. Dodam że ocena lektora to subiektywna opinia. Jednemu może pasować taki innemu inny. Jak z głosem Geralta w dubbingu. Niektórym Żebrowski nie pasuje inni go chwalą. Edytowane 31 Grudnia 2019 przez diabeu 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kingofsouth Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 A co myślicie o dubbingu w filmie "Player One"? Właśnie leci na HB0 2. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
diabeu Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 Na HBO GO jest tylko lektor więc nie ocenię . 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tracer10 Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 Wiadomo, że fani dubbingu nie przekonają fanów lektora i na odwrót. Ale ludzie nie używajcie idiotyzmów w stylu lektor zabija dzieło, czy lektor niszczy odbiór, bo to można odnieść wyłącznie do dubbingu gdzie ingerencja w dzieło jest po prostu skandaliczna, mówię o usunięciu oryginalnych głosów. Aż dziw że wytwórnie na to pozwalają. A fanom dubbingu życzę radości jak to wspomniałem wcześniej z oglądania na ekranie np. Hemswortha i słuchaniu głosu polskiego aktora. Rewela. 3 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Pajdka_Kojota Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 Było już powyżej pisane, że sami przedstawiciele producenta biorą udział w castingu do dubbingu w danym kraju, więc skoro sami twórcy nie widzą w tym problemu ani tym bardziej "karygodnej" ingerencji w dzieło (pomijam, że większość tych "dzieł" to zwykła komercja bez znamion wybitności), to czemu widzą go odbiorcy, mający na pilocie opcję przełączenia na oryginał, a i tak robiący krucjatę, jakby dubbing samym swoim istnieniem napadał na ich matki? A co do Hemswortha to miałam niewątpliwą przyjemność oglądać go - zamiast zagłuszanego jakimś lektorem - dubbingowanego przez aktora Teatru Narodowego w Thorze: Mrocznym Świecie, Thorze: Ragnaroku oraz Avengers: Wojna bez granic, także takich życzeń poproszę jeszcze więcej 1 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tracer10 Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 2 minuty temu, Pajdka_Kojota napisał: A co do Hemswortha to miałam niewątpliwą przyjemność oglądać go - zamiast zagłuszanego jakimś lektorem - dubbingowanego przez aktora Teatru Narodowego w Thorze: Mrocznym Świecie, Thorze: Ragnaroku oraz Avengers: Wojna bez granic, to współczuję nad wyraz. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość umek Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 Ja czekam na dubbing na pornhub.Np taka Czubówna:) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
diabeu Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 (edytowane) 17 minut temu, Pajdka_Kojota napisał: Było już powyżej pisane, że sami przedstawiciele producenta biorą udział w castingu do dubbingu w danym kraju, więc skoro sami twórcy nie widzą w tym problemu ani tym bardziej "karygodnej" ingerencji w dzieło (pomijam, że większość tych "dzieł" to zwykła komercja bez znamion wybitności), to czemu widzą go odbiorcy, mający na pilocie opcję przełączenia na oryginał, a i tak robiący krucjatę, jakby dubbing samym swoim istnieniem napadał na ich matki? Oczywiście że widzą że to jest ingerencja w film, ale jak piszesz, większość to i tak komercja a skoro w danym kraju przyjął się dubbing to chcą żeby jak najwięcej płyt blu ray się sprzedało więc się na to zgadzają. Poza tym może przyjechać nawet sam Quentin Tarantino żeby koordynować pracę nad polskim dubbingiem jakiegoś jego filmu i nic tutaj się nie zmienia. Jest to ingerencja w film gdzie oryginalna gra głosem aktorów zostaje zastąpiona przez polskie odpowiedniki. Dodatkowo nie zawsze mam ochotę oglądać film z napisami, albo napisy są zrobione przez stażystę z Netflixa, więc wtedy wybieram sobie polskie audio - lektora, spod którego dodatkowo słychać oryginalną grę aktorów. Edytowane 31 Grudnia 2019 przez diabeu 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kingofsouth Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 18 minut temu, umek napisał: Ja czekam na dubbing na pornhub.Np taka Czubówna:) Ja również czekam. Taka Koko Blond z głosem Czubówny. Czemu nie Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tracer10 Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 (edytowane) Jakby twórcy chcieli wymusić w krajach dubbingowych, albo napisy, albo figa to na początku owszem byłyby straty, ale tylko w początkach takiego procesu. I każdy taki kraj prędzej czy później [ a raczej prędzej ] bez problemu zgodziłby się na napisy oczywiście płacząc przy tym wniebogłosy, ale jaki kraj obyłby się bez filmów Made in USA? Edytowane 31 Grudnia 2019 przez tracer10 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
wuzel Opublikowano 31 Grudnia 2019 Udostępnij Opublikowano 31 Grudnia 2019 1 godzinę temu, umek napisał: Ja czekam na dubbing na pornhub.Np taka Czubówna:) @umek ,tylko pamiętaj ,że najpierw musiałby ją zatwierdzić ktoś z wytwórni . 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tracer10 Opublikowano 1 Stycznia 2020 Udostępnij Opublikowano 1 Stycznia 2020 Panowie najlepszego w 2020, każdemu tego co sobie wymarzy. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
andrzejgratis Opublikowano 2 Stycznia 2020 Udostępnij Opublikowano 2 Stycznia 2020 @tracer10 Przyłączam się. Więcej lektora w filmach niż dubbingu. Nie odwrotnie... Chociaż takiego Dragon Ball wolę z lektorem niż dubbingem. Ale to już inna "bajka". 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
jurak Opublikowano 17 Lutego 2020 Udostępnij Opublikowano 17 Lutego 2020 Polski dubbing najlepiej sprawdza się w bajkach/animacjach. Do tych produkcji wychodzi on pierwszorzędnie. W filmach nie trawię dubbingu. Lektor jest OK, a najlepiej to w oryginale z napisami oglądać 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
PWojciechowska Opublikowano 17 Lutego 2020 Udostępnij Opublikowano 17 Lutego 2020 Ja i mąż jesteśmy przeciwni dubbingowi w filmach fabularnych. Owszem, w bajkach, lub animacjami to czemu nie, ale nie filmy normalne. Ostatnio smialismy się, że jak jeszcze wyjdzie nowy Terminator w dubbingu, to już będzie przysłowiowy "koniec świata ". I co - patrzymy a tu Terminator w dubbingu?! Nie dość, że film spaprany, to jeszcze ten nędzny i żałosny dubbing.... ręce odpadają. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
mara68 Opublikowano 17 Lutego 2020 Udostępnij Opublikowano 17 Lutego 2020 (edytowane) Najnowsza wersja Terminatora z dubbingiem jest tak beznadziejna że aż w sieci pojawiła się ,,nieoficjalna" wersja z lektorem tego filmu. Edytowane 17 Lutego 2020 przez mara68 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Paweł Szmit Opublikowano 28 Listopada 2020 Udostępnij Opublikowano 28 Listopada 2020 Filmy - Lektor Animacje - Dubbing Tyle po mojemu xd 4 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Frontowiec Opublikowano 29 Listopada 2020 Udostępnij Opublikowano 29 Listopada 2020 @SZNYCEL śmieszny jesteś z tym lektorem w filmach. Moim zdaniem wszystkie stacje telewizyjne powinny stosować ten sam kompromis co Canal+, czyli 3 ścieżki dźwiękowe: dubbing, lektor i oryginał. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Frontowiec Opublikowano 23 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 23 Kwietnia 2023 (edytowane) Ostatnio zauważyłem, że TVP zamiast napisów daje lektora przy zagranicznych dialogach w polskich filmach/serialach, np. przy wczorajszym filmie "Mistrz". Swoją drogą ja jestem ciekaw czy TVP ogłosi casting na nowych lektorów? Po prostu za dużo Stanisława Olejniczaka i tyle. Edytowane 23 Kwietnia 2023 przez Frontowiec Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
bartek2lp2 Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Udostępnij Opublikowano 24 Kwietnia 2023 Ja ogólnie bardzo go lubię. Bardzo dobrze sprawdza się zwłaszcza w filmach historycznych. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.