Jump to content
pavl6

Hallo TV

Recommended Posts

Nazywanie tego dubbingiem jest obrazą dla dubbingu... posadzili ekipę techniczną przed komputerem i kazali nawet nie czytać z kartki, a chyba wymyślać teksty na poczekaniu. Kilka poziomów niżej od słabych telezakupów.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jak macie możliwość to nagrajcie proszę fragment tego "dubbingu" abyśmy my którzy nie mamy dostępu do Astry mogli to ocenić

Share this post


Link to post
Share on other sites

Popieram kolege... Natomiast chyba z tego co mi sie wydaje szukają ludzi do dubbingu ;-) Aż tak idzie im tragicznie że sięgają po Ivona lub inny program ? :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dzięki @Karol - IMO na tym forum mógłby powstać jakiś system podziękowań tak jak na innych forach tak abyśmy nie musieli zaśmiecać forum podziękowaniami :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nie macie za co dziękować :) To nie ja nagrałem, lecz znalazłem na YT :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Słuchając tego dubbingu coraz bardziej doceniam poziom tłumaczeń seriali na Comedy Central :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

O my GOOOOD!!! To Kuka Dance ma masakryczny dubbing. Przepraszam, to nawet dubbing nie jest, takie coś to zwyczajny voice-over. Pomyślcie że u naszych braci, Bułgarów tak „dubbingują’’ np. anime. Jest wielu lektorów którzy czytają a dubbing miesza się z oryginalną wersją, wiem bo widziałem fragment Pokemon: Diament i Perła z bułgarskim dubem + komentarze dotyczące bułgarskich dubów pisane przez samych Bułgarów. Makabra. „Dzień dobry, skarbie’’ to jeszcze pół biedy, przynajmniej nie słychać orygiału w tle, to jak mówią to mi nie przeszkadza, te kobiety brzmią jak dz*wki czyli tak jak powinny w tego typu serialu. :lol2: Przeszkadza mi natomiast niedopasowanie do ruchu warg które jest denne jak... Disney XD. Ciekawe czy pasmo nocne też jest z dubem. Już wyobrażam sobie nasz dubbing: byle jakie bez emocji, puste mówienie „O, O!’’ i „Tak, *** mnie do niebios!’’ :lol2:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Poniższy cytat mnie rozbraja:

Chcesz też spróbować razem z nami, wystąpić w programie z Susi Kuka Dance i uczyć się tańczyć ? Zapraszamy cię lot i nocleg zapewniamy. Zadzwoń teraz i zostań kandydatką !!!

Telefon z Polski: min. 7, 69 PLN :lol2:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Pomyślcie że u naszych braci, Bułgarów tak „dubbingują’’ np. anime.

Bo to nie jest dubbing tylko lektor. Pojęcie "voice-overu" nie definiuje ile osób ma czytać i jak ma to robić. Głos ma być "na oryginale", to wszystko. W Polsce, na Litwie i Łotwie wygląda to tak, że jeden człowiek (najczęściej mężczyzna) zaczytuje całość. W Rosji, Bułgarii, na Ukrainie i innych byłych republikach Związku Rad kilka osób czyta tekst (najczęściej nieco podgrywając, w zależności od "typu" filmu czy serialu). W "krajach dubbingujących" taki lektor przy dokumentach też jest stosowany, nie widzę w tym nic dziwnego.

A to coś w Hallo TV... cóż, to jest dubbing. Najbardziej tutaj wkurzają nie te pokraczne głosy, z okropną dykcją, momentami dziwnym akcentem i brakiem umiejętności aktorskich tylko.... montaż i dialogi. Gdy dwie osoby jednocześnie coś mówią to nie słychać kompletnie nic. Dialogi z "ruchem warg" nie zgadzają się nawet na długość. O jakimkolwiek lepszym czy gorszym pasowaniu "w kłapy" nie ma mowy :shock:

Nawet gdyby zrobili lektora, to prawdopodobnie czytałaby to jakaś osoba, która gra w tym dubbingu. Więc na "magię" nie liczcie.

Zwróćcie też uwagę na to, że hiszpański dubbing wcale nie jest lepszy (chociaż jak dla mnie głosy wydają się być lepiej dobrane).

Powinni to zlecić jakiemuś polskiemu studiu dubbingowemu do zrobienia (i analogicznie w Hiszpanii), podejrzewam, że nawet na to ich nie stać :mrgreen:

Share this post


Link to post
Share on other sites

ok panowie , szczeglowo omówiony zostal problem dubbingu ,ale ja mam pytanie , wieczorem na tym hallo tv emituja normalne pornole czy "macanki" jak w naszym tele 5 ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Normalne, klasyczne figo fago z lat 80-90 w formacie 4:3

Share this post


Link to post
Share on other sites
Normalne, klasyczne figo fago z lat 80-90 w formacie 4:3

 

Nie wierzę, daj zapa :D.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Pytam nie dlatego, żeby sobie pooglądać, tylko z czystej ciekawości nt. stacji, w końcu to pierwsza tego typu polskojęzyczna stacja na Astrze ;). Z resztą np. w temacie TV Trwam doskonale widać, że wiele jest takich osób, którzy stacji nie oglądają, nie trafiają do nich programy tam emitowane, a jednak to oni najchętniej komentują w temacie, wypytują o różne sprawy ;).

Share this post


Link to post
Share on other sites
Nie wierzę, daj zapa :D.

 

Ech, ludzie... Przecież nie dam tu zapa "z akcji" :P

 

hallo3.jpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chwila, skoro masz dostęp do pasma "nocnego" to pytanie - pornole nadawane są z polskim dubbingiem czy jednak niemieckim?

A po drugie: to te zamówione karty już zostały wysłane, czy może @sonik79 sobie odkodował ? :P

I jakoś nie ma logotypu na tym screenie...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...