Skocz do zawartości

Więcej polskiego dubbingu w telewizji


 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

Zdecydowałem stworzyć petycję ws. najwięcej emisji polskiego dubbingu w telewizji związku z tym że w wielu stacjach telewizyjnych seriale animowane i filmy aktorskie są puszczane z lektorem mimo że dubbing jest już w filmach.

 

Osoby zainteresowane moją petycją proszę o jej podpisanie i promowanie linku. Z góry dziękuje:

http://www.petycjeonline.com/wicej_pols ... _telewizji

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

I tu się zgadzam. Między innymi jestem za przywróceniem z dubbingiem Zwariowanych Melodii Super Gwiazd (z tytułami wymyślonymi przez fanów) oraz cytując dystrybutora Galapagos Films: Platinum Collection vol. 1 i 2 w języku polskim! (nieoficjalne info).

 

DZIECI TO LUBIĄ na Facebooku:

"Szanowni, bardzo dziękujemy za to pytanie. Ucieszy Was zapewne informacja, że rozważamy te wydania. O wszystkich planach wydawniczych będziemy na bieżąco informowali na DZIECI TO LUBIĄ..."

 

Chciałbym, żeby w Platynowej Kolekcji wykorzystano dubbing z wcześniejszych wydań DVD. Nieładnie by trochę było, gdyby wykorzystywali dalej lektora, albo nowy dubbing. No chyba, że się nie da znaleźć dubbingu, to owszem.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

seriale animowane, .

Podam przykład jak byłem młodszy oglądałem bajki z polskim dublingiem ( te co obecnie pokazuje Polsat Animki Pinki i Mózg czy Sylwester i Tweety na tropie ) na Canal + ciekawi mnie dlaczego mimo wersji zdublingowanej wolą pokazywać z lektorem .

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

ciekawi mnie dlaczego mimo wersji zdublingowanej wolą pokazywać z lektorem .

Zapewne dlatego, że CANAL+ nie chce sprzedać Polsatowi wersji zdubbingowanych tych seriali, bądź też Polsat nie stara się, aby odkupić bajki zdubbingowane od CANAL+. Kolejna opcja może być taka, iż nie wiadomo w jakim stanie technicznym są na stan obecny te produkcje.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Odnośnie filmów fabularnych - nie przepadamy za dubbingiem, bo tak Nas nauczyli polscy nadawcy, z sentymentu wolimy lektora lub napisy.

Lektor to lektor - ja wolę lektora jeżeli chodzi o filmy fabularne czy akcji. Więcej dubbingu w tv - jakiego - osobiscie wolę profesjonalny dubbing z głosami fachowo wybranymi a nie amatorka w którym główny bohater np facet po trzydziestce mówi głosem 18 latka. Tak myślę sobie że w Polsce mamy dużo wpaniałych aktorów i aktorek ze wspaniałym wokalem którzy chętnie użyczą głosu do różnych filmów czy też bajek - tylko pieniędzy jak zwykle nie ma na to...

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ja tam byłbym za, gdyby w Boomerangu przywrócili Sylwestra i Tweety'ego na tropie z dubbingiem z VHS-ów, prawdopodobnie na CANAL+ też był emitowany, ten sam dubbing.

Polsat się nie stara, bo pewnie Turner ma układy z Warnerem, tylko dlaczego nie chcą emitować ZM w Boomerangu po 1948 r.

 

ps. Jakbyś @connor chciał wiedzieć, to mam tyle, ile mam, ważne że mam.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Przywróć formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...