Jump to content

Krecik

Users
  • Content Count

    212
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

8 Neutralna

About Krecik

  • Rank
    Czasami wpadam

Informacje o profilu

  • Gender
    Mężczyzna

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. Jest to niemożliwe. Wszystkie prawa autorskie i dystrybucyjne do tej kreskówki (nawet w jej rodzimej Kanadzie) posiada należący do WarnerMedia Cartoon Network.
  2. Po pierwsze, Top Kids kupił te seriale nie od Cartoon Network (takowy miał tylko już wyczerpane prawa emisyjne), a od ich dystrybutorów (w przypadku "Johnny'ego Testa" to DHX Media (niedługo firma ostatecznie zmieni nazwę na WildBrain), a jeśli chodzi o "Latającego nosorożca" to od Nelvany). Po drugie, że Top Kids nie jest stacją naziemną czy FTA, to szczerze wątpię, żeby w najbliższym czasie pojawiały się produkcje należące do Turnera/WB ("Heathcliff i Dingbat") i Disney'a ("Świat według Ludwiczka", "Byle do przerwy" czy "Ach ten Andy"). Większę szanse mają natomiast "Bliźniaki Cramp" (dystrybuowane obecnie przez Studio 100/m4e) czy "Robotboy (od Gaumont Animation, czyli dawnego Alphanim). "Odlotowe agentki" (obecnie prawa posiada Banijay po Zodiak Kids) też są możliwe, pod warunkiem że prawa do emisji Nicka się wyczerpały. Z "Soniciem X" to jest tak, że prawa dystrybucyjne do tego serialu ponoć wróciły do producenta, czyli japońskiego studia TMS. Z tych trzech "Yin Yang Yo" nie należy (i w ogóle nigdy nie należał) do Cookie Jar/DHX. Serial ten wyprodukował Jetix Animation Concepts należący do Disneya.
  3. Mogę poprosić o zdjęcie/-cia tych oznaczeń wiekowych z AXN? Opis pablo21 jest sprzeczny z wyglądem oznaczeń używanym w Holandii, tak więc jest mało prawdopodobne by AXN miał stamtąd koncesję.: https://nl.wikipedia.org/wiki/Kijkwijzer
  4. @Frazes Tak się składa, że prawa do marki "Wojownicze żółwie ninja" posiada od 2009 roku Viacom, zaś jeśli chodzi o serial z lat 80-tych, to jednak nie jestem do końca pewien kto posiada prawa dystrybucyjne do niego (przynajmniej w Polsce) - jedne źródła mówią, że to Fred Wolf Films, inne że CBS lub Viacom. Z tego powodu nie spodziewaj się emisji tej kreskówki w Top Kids.
  5. Tak samo jak i strona do wersji JimJama na Bliski Wschód: http://me.jimjam.tv/ Co ciekawe, obecny wygląd strony Polsat JimJam inspirowany jest wyglądem strony innego kanału AMC - Minimax: http://www.minimax.hu/
  6. @boomfan Proszę, zapakowałem w pliku .rar ramówki (jak i zapowiedzi miesięczne) Boomerangu Pan-europejskiego (na lipiec 2006 i od lutego 2007) w pdf-ie, które pobrałem kiedyś zarówno ze strony europe.turnerinfo.com jak i dawnej fanowskiej strony Boomeranga: https://www62.zippyshare.com/v/CcQB9OMQ/file.html
  7. Tak było omawiane, tylko nie pamiętam czy w tym temacie, czy tym o ramówkach. Wiem, bo ktoś w tym forum wrzucał skan Twojej Wizji z numerów na sierpień, wrzesień i październik 2000, gdzie był (w tych trzech numerach!) troszkę inny układ (kanały dziecięce dano na oddzielną stronę, gdzie podawano program ramowy na miesiąc): https://postimg.cc/34z868HR https://postimg.cc/mc5BzLkw https://postimg.cc/7CfyyF9T
  8. Co ciekawe ten sam rumuński ipek dopisał w angielskiej Wikipedii daty zakończeń nadawania innym stacjom: https://en.wikipedia.org/wiki/Special:Contributions/188.25.246.8
  9. Nie zmieniła się bo Węgrowie od 2 kwietnia będą posiadali tą samą wersję Nicktoons, co my. Zresztą z tego co wiem to wszystkie seriale emitowane na tym kanale (w tym "Mysticons") mają węgierski dubbing na węgierskiej ścieżce.
  10. Jestem ciekaw, czy część z tych dubbingów będzie nagrywany w Szczecinie. W ogóle po 2001 (m.in. po zakończeniu nadawania kanału Fantastic) jedyny szczeciński dubbing, jaki się przytrafił w telewizji był ten (prawdopodobnie odkupiony) do "Świata Allegry" na MiniMini w latach 2005-2006.
  11. Z jednego z ripów arabskiej wersji "Cafe Myszki", który był kiedyś w Internecie. Zresztą zdjęcia tych "zachwilów" są rzadkie, bo większość polskich ripów kreskówek DC w Internecie z tego okresu (2006-2007) ma usunięte tyłówki.
  12. Ano, było z kilka, tylko że nie pamiętam tych wszystkich wariantów (ale mogę powiedzieć, że to czerwono-niebieskie logo DC, o którym wspomniałaś, to było logo nie tyle sylwestrowe, co świąteczne). Nawet mam zdjęcie, gdy DC miało w grudniu 2006 specjalne logo z okazji premiery filmu "Tarzan" (i ówczesny sposób przedstawiania pozycji "za chwilę", który pojawiał się pod koniec seriali).
  13. @KatarzynaMadej55 Część identów tak, a dokładnie te w 0:10, 0:42, 0:54, 1:04, 1:15 i 1:26. Pamiętam, że zwykle były emitowane przed serialami, które nie posiadały "własnych" identów (np. "Maggie Brzęczymucha") i obowiązywały one aż do ok. roku 2009.
  14. Tak leciały zapowiedzi (tyle że nie zapowiadały konkretnych programów) w kółko razem z przerywnikami "Toon Tips" i różnymi identami do 1 grudnia 2006 roku. Już 2 grudnia leciała już tylko plansza taka sama co była zwykle w nocy tyle, że napis brzmiał "POCZĄTEK PROGRAMU O 17:00". O tej godzinie pojawiła się ostatnia klatka (!) identu nawiązującego do serialu "Kim Kolwiek" (chodzi mi o ten poniżej) a po niej od razu zaczął się film "Iniemamocni" Ad. 2. Niestety, nie mogę odpowiedzieć na to pytanie. Zresztą tą wersję DC, którą oglądaliśmy nie uruchomiono równocześnie we wszystkich krajach - w Skandynawii uruchomiono 28 lutego 2003 r., w Bliskim Wschodzie uruchomiono już w 1997 r. (ale połączona z wersją skandynawską dopiero na początku stycznia 2005 r., ale od końca 2006 zaczęły się pojawiać drobne różnice w repertuarach filmowych obu wersji), w Południowej Afryce dopiero od września 2006 r. zaś w Turcji dopiero w kwietniu 2007. Ad. 4. Z językiem działo się to kilka razy: jeszcze w grudniu 2006 czy styczniu 2007 jeden z odcinków "Nowej szkoły króla" i "Fillmore'a na tropie!" leciał po angielsku na polskiej ścieżce, zaś do ok. 2008 r. odc. "Amerykańskiego Smoka Jake'a Longa" pt. "Zmiany" emitowano po... fińsku. Dodam jeszcze, że pierwszy odcinek II serii "Kim Kolwiek" podczas premiery był emitowany na polskiej ścieżce po fińsku bądź norwesku. Z tego co pamiętam, chyba tak.
  15. @DarwinShow O ile pamiętam, "węgierska" ścieżka dźwiękowa została wprowadzona z ileś tam miesięcy temu (chyba pod koniec września 2018). Obecnie (a także gdy została wprowadzona) pełni funkcję angielskiej ścieżki dźwiękowej (tzn. seriale i zapowiedzi w tej ścieżce są po angielsku, ale jingle reklamowe i reklamy dalej po polsku).
×
×
  • Create New...