Gość bgmnt Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 No oczywiście, że napisy. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tracer10 Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 (edytowane) To trzeba było dodać bo amatorów dubbingu w filmach akcji i nie tylko jest tu od groma. A dla mnie to patologia dubbing np. w Czarnej Panterze. Zresztą w każdym filmie, że sie tak wyrażę nie dziecięcym. Edytowane 8 Czerwca 2019 przez tracer10 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość GrubyBubu Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 Patologia to lektor niestety, ale już nam tak zostało w tym dzikim kraju Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tracer10 Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 (edytowane) No to gratulacje jak ogladając film widzisz aktora bynajmniej nie polskiego, a słyszysz głos Karolaka itp. itd. To jest dopiero czysta przyjemność co? I jakiż realizm na ekranie widoczny. W takim razie powodzenia. Edytowane 8 Czerwca 2019 przez tracer10 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość GrubyBubu Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 Chyba wole już Karolaka niż kogoś kto wszystko zagłusza, pomijając już fakt że każde tłumaczenie wychodzi im inaczej i z reguły nie ma nic wspólnego z tym co aktorzy mówią, a że u nas dubbing niestety jest mało powszechny to i nie zawsze im to wychodzi tak jak powinno. Całe szczęscie że są napisy właściwie już wszędzie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
djclassic Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 Godzinę temu, bugmenot napisał: Dubbing dla pewnego rodzaju pozycji (filmy dla dzieci itd) - jak najbardziej się w kinie składa, trudno wymagać od 10-latka, żeby nadażął z czytaniem napisów na ekranie. Od dorosłego jednak już można ;). Aha. To dorosły już powinien tylko czytać filmy nie oglądać. 3 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Pawop Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 Czytanie napisów odwraca uwagę od tego co się dzieje na ekranie. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość bgmnt Opublikowano 8 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 8 Czerwca 2019 (edytowane) Początkującego kierowce też np. rozprasza grające radio w samochodzie. Jak obejrzycie pewną ilość filmów z napisami, to się przyzwyczaicie, a przy okazji poprawicie znajomość języków ;). Wracając do tematu oferty programowej, bardzo polecam dokument "Fyre: The Greatest Party That Never Happened". Bardzo dobry dokument, historia z gatunku śmieszno-strasznych, znałem ją z mediów, ale okazuje się znacznie "głębsza" . 8/10. Edytowane 8 Czerwca 2019 przez bgmnt Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
diabeu Opublikowano 9 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 9 Czerwca 2019 Ja tam jak tylko mogę to wybieram napisy. Już dawno temu zauważyłem że jak oglądam film czy serial z napisami to jestem bardziej na nim skupiony i więcej z niego zapamiętuję niż oglądając np. z lektorem. Inna sprawa że w wielu pozycjach na Netflixie napisy wyglądają jakby były robione na kolanie przez jakiegoś praktykanta. Amatorskie napisy od np. Grupy Hatak są bardziej profesjonalne. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość kingofsouth Opublikowano 9 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 9 Czerwca 2019 10 godzin temu, Pawop napisał: Czytanie napisów odwraca uwagę od tego co się dzieje na ekranie. Być może dotyczy to osób, co mają problem z językiem angielskim. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Pawop Opublikowano 9 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 9 Czerwca 2019 Ależ ten Netflix wspaniały, dba żebyśmy znali angielski Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość umek Opublikowano 9 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 9 Czerwca 2019 11 godzin temu, Pawop napisał: Czytanie napisów odwraca uwagę od tego co się dzieje na ekranie. Większej bzdury nie czytałem:) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Pawop Opublikowano 9 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 9 Czerwca 2019 Bo patrzyłeś na akcje i nie zauważyłeś napisów 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Cinemaniac4K Opublikowano 9 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 9 Czerwca 2019 (edytowane) 17 godzin temu, Pawop napisał: Czytanie napisów odwraca uwagę od tego co się dzieje na ekranie. Popieram wpis... ale trzeba dodać że są osoby które znają angielski bardziej lub mniej i nie muszą spoglądać tak często na napisy. Nikt mi nie powie że przeczyta w sekundę dwie linijki tekstu i zauważy jak w danej sekundzie zmienia się np mimika twarzy aktora. To samo jest z grami... doświadczyłem tego w czasie grania w Red Dead Redemption 2 gdzie na samym początku jest od [beep]y dialogów (napisy) i w tym samym czasie pojawia się info w lewym górnym rogu co masz robić. Ale i tak wole napisy w filmach od dubbingu, dubbing w filmach (nie mylić z bajkami) to gwałt na filmie... ale już w grach jak jest świetny dubbing np w Wiedźminie 3... to jest mistrzostwo świata... Edytowane 9 Czerwca 2019 przez herman78 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość bgmnt Opublikowano 9 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 9 Czerwca 2019 14 godzin temu, diabeu napisał: Ja tam jak tylko mogę to wybieram napisy. Już dawno temu zauważyłem że jak oglądam film czy serial z napisami to jestem bardziej na nim skupiony i więcej z niego zapamiętuję niż oglądając np. z lektorem. Inna sprawa że w wielu pozycjach na Netflixie napisy wyglądają jakby były robione na kolanie przez jakiegoś praktykanta. Amatorskie napisy od np. Grupy Hatak są bardziej profesjonalne. To nie jest tylko problem Netflixa i nie tylko problem napisów. Generalnie tłumaczenia, także lektorskie są często bardzo słabe, uproszczone itd (dziś miałem włączony kilkanaście minut "Disaster Artist" na Cinemax i tam co kilka zdań był jakiś kwiatek, w dodatku wersja z lektorem zabija połowę klimatu filmu). Jak ogląda się wersje z napisami i ma jakąś tam znajomość języka to można takie rzeczy wyłapać, z lektorem jest to już znacznie trudniejsze. @herman78 nie wiem jakie Ty i @Pawop macie wielkie telewizory, ale mi poza przypadkiem typu drugi rząd w kinie się nie zdarzyło, żeby mieć problem ze skupieniem się jednocześnie na obrazie i napisach ;). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
swordfish Opublikowano 10 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 10 Czerwca 2019 Zależy jeszcze kto jest z jakiego pokolenia. Obecnie filmy Marvela czy nowe Star Wars w kinach idzie w wersjach z dubbingiem, co pewnie współcześni rodzice chętniej wybierają dla swoich 7-10 latków. Ja jestem z pokolenia, gdzie filmy familijne jak "E.T." czy "Muppety jadą do Hollywood" były wyświetlane w PRLu tylko z napisami. Nie było zmiłuj. Wtedy 7-latkowie musieli nauczyć się szybkiego czytania i ogarniania całego ekranu. Teraz 7-latkowie są rozleniwieni i nie czytają. Popatrzmy na kraje Skandynawii czy na Holendrów. U nich w tamtejszej telewizji filmy są wyświetlane tylko z napisami. Dzięki temu j. angielski jest im bardziej znany. Łatwiej ze Szwedem dogadać się po angielsku niż z Włochem czy z Hiszpanem, gdzie króluje dubbing. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Pawop Opublikowano 10 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 10 Czerwca 2019 Telewizja to ma być rozrywka, a nie medium do nauki języków obcych. W praktycznie całej Europie lokalizuje się audio. Napisy oczywiście też powinny być, ale jak dodatek. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
diabeu Opublikowano 10 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 10 Czerwca 2019 10 godzin temu, bugmenot napisał: To nie jest tylko problem Netflixa i nie tylko problem napisów. Generalnie tłumaczenia, także lektorskie są często bardzo słabe, uproszczone itd (dziś miałem włączony kilkanaście minut "Disaster Artist" na Cinemax i tam co kilka zdań był jakiś kwiatek, w dodatku wersja z lektorem zabija połowę klimatu filmu). Jak ogląda się wersje z napisami i ma jakąś tam znajomość języka to można takie rzeczy wyłapać, z lektorem jest to już znacznie trudniejsze. Co do wersji lektorskich to wiadomo że są pewne uproszczenia czy skróty w tłumaczeniach dialogów dlatego nawet o tym nie piszę. Dodatkowo często "ugrzecznianie" tłumaczeń ;). Co do napisów to w Netflix często wyglądają one na robione przez stażystów za wpis do CV ;), ale w takim HBO GO też nie lepiej. Tam po prostu napisy to w praktycznie to samo co czyta lektor ze wszystkimi wadami wersji lektorskiej dialogów o których pisaliśmy. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość GrubyBubu Opublikowano 12 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 12 Czerwca 2019 Obejrzałem wczoraj 1 odcinek nowego sezonu Czarnego Lustra i zastanawiam się co miał wspólnego z tą serią, boje się dalej oglądać żeby się nie okazało że cały sezon to "gej drama". Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
diabeu Opublikowano 13 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 13 Czerwca 2019 (edytowane) Cały sezon to jedna wielka porażka. Najsłabsze odcinki w historii tego serialu jak dla mnie. Chociaż, kolejne dwa odcinki już na szczęście bez tęczy ;). Edytowane 13 Czerwca 2019 przez diabeu Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rasheed Opublikowano 13 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 13 Czerwca 2019 Co do uproszczeń napisów, to jako wielki przeciwnik lektora muszę przyznać, że napisy też bywają upraszczane np. w sytuacji gdy jest szybka wymiana zdań i napisy musiałyby szybko zniknąć co uniemożliwiłoby ich przeczytanie. Lektor w tym momencie może szybciej przeczytać dana kwestię, dostosowując się do aktorów. To jedyna zaleta lektora. W kinie jakoś są napisy i nikt nie narzeka. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość bgmnt Opublikowano 17 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 17 Czerwca 2019 Dwie ciekawe premiery na Netflixie z ostatnich dni: ostatni sezon serialu "Jessica Jones" (i jednocześnie pożegnanie z Marvelem na platformie z powodu startu Disney+) i dokument Martina Scorsese o Bobie Dylanie "Rolling Thunder Revue" (https://www.imdb.com/title/tt9577852/). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
swordfish Opublikowano 20 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 20 Czerwca 2019 W rozpisce na lipiec pojawiły się dwa filmy Lecha Majewskiego. Twórca filmów i instalacji artystycznych. Tytuły trudne, mocno "nowohoryzontowe". Lech Majewski swego czasu wyróżniony nagrodą im. Lecha Kaczyńskiego. "Onirica" to próba wyjścia z traumy po katastrofie smoleńskiej. "Młyn i krzyż" to ożywienie obrazu Breugla (coś w podobnym stylu jak "Twój Vincent", gdzie ożywają obrazy Van Gogha). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość kingofsouth Opublikowano 21 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 21 Czerwca 2019 "Dark" sezon 2 już jest dostępny, można oglądać. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość bgmnt Opublikowano 23 Czerwca 2019 Udostępnij Opublikowano 23 Czerwca 2019 Dwa kolejne warte uwagi tytuły z Netflixa, które dodałem do swojej listy do obejrzenia: podobno niezły dramat sci-fi "I am Mother" (co ciekawe, prawa na Amerykę i EU zostały kupione na festiwalu Sundance przez Netflixa, natomiast w Australii i Nowej Zelandii dystrybucję kinową robi Studio Canal). IMDB 6.9/10, Rotten 92%. Druga rzecz to dokument "Podbić kongres", o Alexandri Ocasio-Cortez, czyli najmłodszej kobiecie wybranej do amerykańskego kongresu. Tutaj na Rotten od krytyków jest 100%, opinie widzów gorsze, choć pewnie po części wynikają z przekonań politycznych ;). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.