Frontowiec Opublikowano 13 Maja 2018 Udostępnij Opublikowano 13 Maja 2018 Nie wiem czy zauważyliście, ale w wielu zagranicznych filmach (głównie w animowanych) możemy usłyszeć polskie dialogi, które w oryginalnej wersji językowej są zdecydowane inne - np. w ''Shreku'' możemy usłyszeć w polskiej wersji językowej ''Żwirek kręci z Muchomorkiem'', choć w oryginalnej wersji językowej padło co innego. Tak samo było w filmie animowanym ''Potwory i spółka'', w którym to możemy usłyszeć w polskiej wersji językowej teksty odnoszące się do polskich piosenek, PRL-u czy do serialu ''Alternatywy 4''. Na YouTube jest taki kanał jak ''Poznać kino'', w którym pokazano jak wyglądają polskie a zagraniczne dialogi w filmach: Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.