Skocz do zawartości

Rekomendowane odpowiedzi

Film E.T. rzeczywiście jest z lektorem, a nie jak z dubbingiem w TVP 2 i to jest plus, ale oznacznie zamiast bez ograniczeń jak w TVP to od lat 12. :/

 

Wcozraj w filmie Powrót do pryszłośći też parę rzeczy z tłumaczeniem poprzekręcali, ale nie było to tak irytujące jak w pierszej częsci, użyli wreszcie słów:,,kontinuum czasprzestrzenne'' zamiast jakiś dziwnych zastepstw w pierwszej części, z powodu mundialu nie oglądalem jednak całego tego filmu(zmienionego tłumaczeniem) i niewyłapałem momentu gdy mówią o prędkości 88 mil/h, a pierwszej części mowili 140 km/h, oraz użycia słów ''kondensator strumienia'' zamiast ''kondensator przepływu'' w drugiej części też tak było?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jedynym plusem jest tu emisja w 16:9 - nie rozumiem, jak można preferować Macieja stękającego wszystko na jedno kopyto od profesjonalnej lokalizacji... ale gusta są różne. Tylko niekoniecznie równe.

 

Na drugie pytanie ci nie odpowiem, bo nie zdzierżyłem oglądania kolejnej produkcji... również z Gudowskim. Skoro już muszą masakrować czytadłem (bynajmniej nie z braku funduszy), to niech chociaż będzie jakaś różnorodność!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...
Wczoraj obejrzłem Powrót do przyszłości i bardzo zdenerwowalo mnie nowe tłumaczenie w bardzo wielu scenach. :evil:

Przykłady:

1.w scenie na parkingu supermarketu: normalna wersja: gorący- odp. nie lodowaty-wczorajsz odp. zimny

2.wczoraj:to jest nuklearne?- normalnie-ma napęd nuklearny?

3.cały czas mówienie 140 km/h zamaist 88 mil/h

4.mówienie kondensator strumienia zamiast kondensator przepływu

5. scena w barze:wczoraj :poproszę coś dietetycznego zamiast normalnie bez cukru

6.pisane twoją ręką, a normalnie pisane twoim charakterem pisma

7.nikt nie ma dwoch odbiornikow-zamist nikt nie ma 2 telewizorów

8.pluton można kupic w każdej drogerii zamiast pluton można kupić w każdej aptece

9.zapisuję to zamiast robię notatki

10.co to jest zamiast co to jest powtórka

11.mam go pod dostatkiem zamiast mam mnóstwo czasu

12.dozobaczenia za 30 lat zamiast dozobaczenia w przyszlości

 

Do tego jakieś dziwne dodatkowe informacje, których nie pamiętam, żeby były w tłumaczniu TVP:

Przykłady:

1.Uczulony na syntetyki

2.Nie walcze z paleniem trawki

3.Osiedle Lyon

4.Pepsi free

5.Damy ciała

6.Kosmiczny draniu

 

W jednej scenie dodatkowo powiedziane było na Libijczyków Libańscy terroryści czy ekstremiści(dokładnie już nie pamiętam)

 

Co oni z tym filmem zrobili, chcieli swoje tłumacznie i tak to sp*****yli, dla mnie, widza, ktory ten film oglądał wiele razy w TVP 1,TVP 2 ,TVN, Universal Chanel, Ale kino+ jest to strasznie irytujące przekręcanie zdań, a wtych wymienionych stacjach tlumaczenie bylo jedno i normalne.

 

Wcozraj w filmie Powrót do pryszłośći też parę rzeczy z tłumaczeniem poprzekręcali, ale nie było to tak irytujące jak w pierszej częsci, użyli wreszcie słów:,,kontinuum czasprzestrzenne'' zamiast jakiś dziwnych zastepstw w pierwszej części

Jak był ostatnio Powrót do przyszłości 3 to znowu było dziwne tłumaczenie i znowu 140 km/h zamiast 88 mil/h.

 

Moim zdaniem wprowadzili takie zmiany w tłumaczeniu ze względu na to, że km/h jest zdecydowanie częściej stosowaną jednostką szybkości, niż mph.

 

To nie chodzi oto, jak widac na ekranie licznik , który wskazuje 70(a graniczną jest 88 to jak lektor czyta np.100 to jak to ''wygląda'', a po drugie TV PULS strasznie poprzekecała tłumaczenie, przykłady z pierwszej częsci zamieściłem powyżej, w dwójce i trójce też byly przekręty :evil: , ale już mniej

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

To nie chodzi oto, jak widac na ekranie licznik , który wskazuje 70(a graniczną jest 88 to jak lektor czyta np.100 to jak to ''wygląda'', a po drugie TV PULS strasznie poprzekecała tłumaczenie, przykłady z pierwszej częsci zamieściłem powyżej, w dwójce i trójce też byly przekręty :evil: , ale już mniej

 

Boże, co złego w tym że trochę pozmieniali dialogi? Normalnemu telewidzowi nie robi to różnicy, a pozatym wiele filmów ze starym lektorem są robione "na nowo"" z bardziej współczesnymi tłumaczeniami. Nie rozumiem tego "bólu d**y"...

 

Jakby co to mój punkt widzenia, nie chciałem obrażać.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

Powodem usunięcia serialu jest...chęc kupienia kolejnych częśći? Przeciez to nonsens...

 

No cóż - TVP ULS nie ma żadnych polskich WŁASNYCH treści serialowych - bez tego dalej nie zajadą. Bazowanie na wałkowaniu amerykańskich seriali zaczyna przypominać troche stylistykę CBS, chociaż akurat mają w CBSie parę perełek. Nawet jak widac włoska rewolucja tez nie wypaliła (oprócz Don Mateo niedawno był emitowany tez włoski film BARBAROSSA czy jest/był emitowany serial 13-STY APOSTOŁ)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 tygodnie później...

TV Puls zapowiadało HD na przełomie 2013/2014 roku mamy już sierpień 2014 więc to jest bardzo dobre posunięcie :) Tym bardziej nie wierzę, że jakość HD będzie zła bo TV Puls jest jedną z najbardziej porządnych stacji ;) Oglądalność z miesiąca na miesiąc im wzrasta... bo cierpliwie na to pracują ;) Miejmy nadzieję, że TV Puls HD pojawi się również na satelicie ;)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Przywróć formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...