Skocz do zawartości

Błędne nazewnictwo niektórych krajów.


Poland
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

http://swiatowidz.pl/?p=2790 no to wygląda że mamy kolejny błąd w nazwie kraju - podobnie jest z Macedonią którą powinniśmy nazywać "Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii" albo z Mołdawią którą powinniśmy bardziej nazywać Mołdową (lub Moldową) ... Inną "krajową" pułapką językową są Czechy które powinniśmy nazywać Republiką Czeską.
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Anonymous

Jest to Hyde Park i kogoś może to zainteresować, np. mnie.

Odnosząc się do tego, co napisał @Poland po części ma prawdę, ale po części.

Mamy coś takiego jak skrócona nazwa państwa, jak i coś takiego jak oficjalna, rozwinięta nazwa państwa, ale jest też coś takiego jak nazwa używana w tekstach oficjalnych (taką nazwę musi stosować MSZ, różne organizacje międzynarodowe np. MKOl). Żeby było jasne podam przykład Macedonii, jak to mniej więcej się prezentuje:

1. Macedonia,

2. Republika Macedonii,

3. Była Jugosłowiańska Republika Macedonii.

Każda jedna z form podanych powyżej jest prawidłowa.

Gdybyśmy używali na co dzień nazw używanych w tekstach oficjalnych, o których wspomina @Poland to byśmy mieli troszkę ciężkie życie. Podam przykład Wybrzeża Kości Słoniowej, którego pełna nazwa używana w tekstach oficjalnych to Republika Côte d’Ivoire. Stąd są polskie skrócone i rozwinięte nazwy państw, które jak najbardziej na dzień dzisiejszy są prawidłowe i śmiało możemy je stosować.

Ale tak żeby jeszcze zasiać trochę niepewności to wspomnę, że polska oficjalna nazwa stolicy Korei Północnej czyli tak naprawdę Koreańskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej nie jest Phenian, a Pjongjang. I tę drugą powinniśmy stosować na co dzień. Stosując tę pierwszą nazwę popełniamy już błąd.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

A co do Gruzji to kraje anglojęzyczne stosują poprawną nazwę państwa czyli Georgia - ta zła czyli owa Gruzja jest u nas i w krajach słowiańskich.

 

Z Polską też są jaja ponieważ niektóre państwa nazywają nas zupełnie inaczej niż większość w której nasze państwo zaczyna się od słowa "Pol" (odniesienie do Polan) np: Poland , Polonia czy Pologne - jako przykład podam Węgry gdzie występujemy jako Lengyelország czy Litwę gdzie nazywamy się Lenkija czy w końcu perskie Lahestân (لهستان ) jak również zbliżone do tego ormiańskie Lehastan pisane w ich pisowni jako Լեհաստան. Wyjątki te pochodzą od plemienia Lędzian lub być może od prasłow. *lędo – "pole" albo od legendarnego Lecha (stąd nazywanie się Polaków Lechitami). Skrócenia do formy Lach dokonali Rosjanie a z ich przykładu skorzystały Turcy i narody ormiańskie z czego turcy potem zmienili nazwę na Polonya.

Jeżeli chodzi o wspomnianych Rosjan to tutaj zacytuje Wikipedię :

. Польша (Polsza), białorus. Польшча (Polszcza), ukr. Польща (Polszcza), bułg. Полша (Połsza) - wg Maksa Vasmera rosyjska nazwa, znana już od XVII wieku, jest zapożyczeniem od form ukraińskiej i białoruskiej, te zaś pochodzą od staropolskiego miejscownika l. pojedynczej w Polszcze od Polska (ta z kolei od Polska ziemia/ *Роlьskа(jа) zemia = pole, ziemia równinna)[28]

bośn., serb., słoweń., chorw. Poljska/Пољска

Najbardziej zbliżoną nazwę do nas mają Czesi - Polsko oraz Słowacy Pol'sko. W języku angielskim jak w moim nicku - Poland ale już w Islandii ewoluje to w Pólland całkiem to tego zbliżona nazwa jest w Korei gdzie Polska to Pollandeu. W Niemczech,Skandynawii (poza Estonią) to Polen a stąd już blisko do odpowiednika fryzyjskiego Pollen.

Z goła inaczej piszą nas chińczycy gdzie występujemy jako 波兰 czyli Bōlán , wietnamczycy Ba Lan (co oznacza dosłownie także "Trzy Kwiaty") , japończycy wymawiają nas jako Pōrando oraz szkoci a' Phòlainn a jeszcze inaczej w Walii gdzie nasza nazwa już jest dwuczłonowa Gwlad Pwyl

Jeszcze inaczej nazywają nas arabowie bo Bulanda pisana w ich języku następująco بولندا

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Oczywiście jest coś takiego jak oficjalne nazwy państw, określone w konstytucjach tychże krajów oraz nazwy potoczne. W codziennym języku używa się jednak bardzo często nazw potocznych. Nikt nie mówi Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej lecz Wielka Brytania a nawet jeszcze mniej poprawnie - Anglia. Nikt nie nazywa Hiszpanii - Królestwem Hiszpanii a Niemiec - Republiką Federalną Niemiec. RFN nazywaon RFN-em przed zjednoczeniem dla odróżnienia RFN od NRD. Podam również inny przykład. Wszyscy (albo i nie) dobrze o tym wiedzą, że nazwa urzędu szefa polskiego rządu brzmi Prezes Rady Ministrów, chociaż potocznie mówi się zawsze premier. Wyobrażacie sobie taką sytuację, że dziennikarze za każdym razem mówiliby Prezes Rady Ministrów Donald Tusk, gdy mogą używać krótszej formy premier, chociaż faktycznie niepoprawnej. Tak więc skrócone formy językowe, mogą niektórych drażnić, ale nie są zbyt wielkim błędem, jeśli wiemy co kryje się pod rzeczywistą nazwą.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Anonymous

@Poland

Gruzja to polska nazwa państwa საქართველო (Sakartwelo). I jest to poprawna nazwa.

A Ty jesteś niekonsekwentny, bo piszesz, że Gruzję powinniśmy nazywać Georgią, bo tak życzą sobie Gruzini. A czemu piszesz, że Macedonię powinnyśmy nazywać Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii? W tym wypadku akurat Macedończycy chcieliby aby nazywać ich tylko Macedonią, ale w związku z sprzeciwem Grecji i pod naciskiem ONZ Macedonia oficjalnie nie nazywa się Macedonią, ale właśnie Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii. Dlatego też należy stosować polskie nazwy ustalone przez właściwą komisję, która za tego typu kwestia odpowiada. Gdybyśmy mieli nazywać państwa, stolice tak jak życzą sobie tego Ci czy Tamci nigdy nie doszlibyśmy do ładu.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Według Gruzji z tego co przeczytałem w artykule do którego link przytoczyłem ich nazwa np: w Polsce jest rusycyzmem związku z tym gdyby Polska dołączyła do krajów zachodnich i zmieniła Gruzję na Georgie miałaby drugą opcję ale już znacznie gorszą czyli przerobić to dalej na Dżordzię co może się kojarzyć z Joanną Krupą zwaną nie raz w mediach Dżoaną. Nazwę już tutaj zmieniła Korea Południowa i zmieniła nazwę na Dziodzia z używanego wcześniej Geurudzija.

Wikipedia nam pochodzenie nazwy tłumaczy w ten sposób :

Od pers. Gordż, prawdopododnie z protoindoeuropejskiego określenia gór lub pers. gorg (گرگ) – "wilk". Stąd pers. Gordżestān (گرجستان) Gruzja, Грузия w językach słowiańskich, tur. Gürcü, a poprzez arab. Dżurdż i wpływ greckiego γεωργ (georg – "rolnictwo") – Georgia w językach zachodnich i hebr. גאורגיה (Georgija).

W okresie klasycznym Grecy nazywali region wybrzeża Morza Czarnego Kolchis (Kolchida), a interior Iberią. Obie te nazwy prawdopodobnie wywodzą się z lokalnych języków kaukaskich.

gruz. საქართველო (Sak'art'velo) – według legendy od pogańskiego władcy Kartlosa (syna Togarmy syna Gomera syna Jafeta), ojca wszystkich Gruzinów, nazywających się ქართველები (Kartvelebi). Stąd również ang. "Kartvelia".

orm. Վրաստան (Vrastan), od Virq, czyli Iberia.

A co do Macedonii to można używać długiej nazwy tzn. Była Jugosławiańska Republika Macedonii lub pójść śladem Wielkiej Brytanii i tą długą nazwę skrócić do BJR Macedonia.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Anonymous

Piszesz bzdury. Mamy zmienić nazwę Gruzja na Dżordzię, ale gdy już zmienimy to może być problem, bo nowa nazwa będzie kojarzyć się nam z Joanna Krupą. :crazy:

Wejdź na stronę internetową Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej. Tam znajdziesz poprawne nazwy wszystkich państw świata w języku polskim.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Anonymous

Gruzini chcą, aby nie używać według nich rusycyzmu Gruzja. I to jest prawda, ale dopóki polskie państwo nie zdecyduje się na taką zmianę, dopóty nazwa Gruzja będzie w języku polskim poprawna. Gruzini wystosowali taką prośbę, a Polska może, ale w cale nie musi zgodzić się na taką zmianę.

A wrzucanie do tego wszystkiego Joanny Krupy jest niepoważne.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie zawsze "oficjalna" nazwa brzmi dobrze i poprawnie.

Zgadzam się co do Abu Dhabi, bo taka jest według mnie poprawna nazwa i nie wiem dlaczego ktoś postanowił oficjalnie zmienić D na Z. Moim zdaniem bezsens i ja używam zawsze tej oryginalnej nazwy.

Zgadzam się też co do Mołdowy, bo Mołdawią tego nie nazwę. Pewnie mało jest ludzi, którzy znają choć trochę historię tego regionu, dlatego w skrócie: Mołdawia to jedno z dwóch dawnych państw wołoskich, które leżało na obszarze dzisiejszej Rumunii, Mołdowy i części Ukrainy. W wyniku wojen Mołdawia utraciła tereny, na których dziś znajduje się Republika Mołdowy na rzecz Rosji. Tereny te zresztą były wtedy znane pod nazwą Besarabia. W drugiej połowie XIX wieku doszło do zjednoczenia Mołdawii i Wołoszczyzny, w wyniku czego powstało nowe państwo - Rumunia. Po I wojnie światowej Besarabia została włączona do Rumunii, jednak po II wojnie znów znalazła się pod panowaniem sowieckim. Z jakiegoś powodu została tam utworzona "Mołdawska SRR", która po rozpadzie ZSRR stała się niezależnym państwem. Tuż po ogłoszeniu niepodległości zostało tam przeprowadzone referendum w sprawie przyłączenia państwa do Rumunii, niestety większość ludzi zagłosowała przeciw. Jest to tak naprawdę sztuczne państwo, które nie powinno istnieć. Ale skoro już istnieje to jego nazwa jest niewłaściwa. Bo właściwa Mołdawia jest obecnie częścią Rumunii.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Takich nazw jest setki.. np. sławne już Abu Dhabi w Polsce ->Abu Zabi :lol2: kto to wymyślił musiał być nieźle nawalony.

Nikt tego sobie nie wymyślił "ot tak".Z tego co gdzieś kiedyś wyczytałem, to wzięło się to z tego, że w języku arabskim, w nazwie miasta występuje litera, którą wymawia się pomiędzy "d" a "z", czyli poprostu takie polskie "dz" :)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Anonymous
Zgadzam się co do Abu Dhabi, bo taka jest według mnie poprawna nazwa i nie wiem dlaczego ktoś postanowił oficjalnie zmienić D na Z. Moim zdaniem bezsens i ja używam zawsze tej oryginalnej nazwy.

A kim Ty jesteś, że stwierdzasz, że dana nazwa jest poprawna? Ja posiłkuję się decyzjami Komisji Standaryzacji Nazwa Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej. Abu Dhabi to angielska nazwa miasta Abu Zabi. Nazwa Abu Zabi jest prawidłową nazwą tegoż arabskiego miasta i stosowanie innej nazwy jest błędem bądź ignorancją.

Co do Mołdawii to trzy nazwy są prawidłowe: Mołdawia, Republika Mołdawii oraz Republika Mołdowy. I nie ja to stwierdzam lecz wspomniana przeze mnie wcześniej komisja. A jaka jest historia powstania Mołdawii to nie wiem, ale na pewno wiele może wyjaśnić.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Anonymous

Ale tu jest Polska i język polski, i u Nas, w Polsce mamy Abu Zabi, a nie Abu Dhabi czy Abu Dabi.

Proponuję dyskusję nad inną stolicą z Azji, a mianowicie możemy podyskutować o Sri Dźajawardanapura Kotte czyli stolicy Sri Lanki. My mamy dź, a cały świat j. Coś znowu jest nie tak. Czemu my zawsze musimy się wyróżniać?

 

@Tomo21

Możesz mieć swoje zdanie. Ale w takim razie to może pozmieniasz polską ortografię. Czy nie uważasz, że żółw przez rz brzmiałby przystępniej? Pozmieniajmy sobie zasady polskiej gramatyki, ortografii i jeszcze co nam przyjdzie do głowy. Ta wielce szanowna komisja to nie zbieranina z forum SK, ale językoznawcy, geografowie, kartografowie, którzy pracują nad poprawnością polskich nazw, które nie są polskie. Gwarantuję Ci, że oni nie ustalają nazw na podstawie tego czy dana nazwa ładnie brzmi, czy źle wpada do ucha.

Po to jest ta komisja, aby tacy jak Ty wiedzieli jak dane państwo, miasto prawidłowo nazywa się w języku polskim.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ortografii proponuję do tego nie mieszać, przy nazwach własnych jej zasady w zasadzie nie obowiązują.

Oficjalnie, wiadomo, trzeba się trzymać jakichś tam ustalonych norm choćby nie wiem jak dziwne były. Ale prywatnie najlepiej każdy niech sobie nazywa jak mu wygodniej.

Wiele jest miast, które po polsku mają zupełnie inną nazwę niż w innych językach (np. Beijing - Pekin, Cape Town - Kapsztad), ale one jakoś tak nie rażą, nie wiem czemu, ale Abu zabi jakoś mi po prostu nie leży ;)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gość Anonymous

Kapsztad? W języku afrikaans czyli w jednym z urzędowym języków RPA nazwa tego miasta prezentuje się o tak Kaapstad, więc polska wersja nazwy tego miasta jak dla mnie nie jest jakoś specjalnie dziwna. Z tego co zauważyłem to wiele osób przyzwyczajonych jest do angielskojęzycznych nazw państwa, miast, itd. Nasz język jest językiem bogatym i nie musi nazw własnych czerpać z języka angielskiego.

Kolejnym przykładem niech będzie Polska. W wielu językach Polska zapisywana jest w podobny jak w języku polskim czyli Polen, Poland, Polonia, Pologne, Польша, Pole, Polsko czyli nazwa zaczyna się od pol i coś tam dalej. A np. tacy Węgrzy wymyślili sobie Lengyelország. Czy ich też powinniśmy biczować i nakazywać im zmiany, bo nam się nie podoba?

Polska nazwa jest taka, a angielska taka i trzeba się z tym pogodzić albo wyprowadzić się do kraju anglojęzycznego i słuchać samych przyjemnych nazw własnych.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

To nie jest tak, że ma dwie nazwy. To jest tylko problem z transkrypcją z jeżyka chińskiego. Peking to stara transkrypcja systemem Wade-Gilesa. Obecnie wszystkie nazwy chińskie są zapisywane za pomocą transkrypcji opracowanej przez samych Chińczyków (Pinyin).

 

I właśnie nazwa Beijing jest jak najbardziej prawidłowa (czyta się coś jak: "bejdźinn") i coraz bardziej rozpowszechniona na świecie. Ale i Pekin jest dobra nazwa ;)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Przywróć formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...