Skocz do zawartości

Najlepszy lektor


fan tv
 Udostępnij

Najlepszy lektor  

19 użytkowników zagłosowało

  1. 1. Kto według ciebie jest najlepszym lektorem?

    • Piotr Borowiec
    • Jacek Brzostyński
    • Maciej Gudowski
    • Jarosław Łukomski
    • Paweł Bukrewicz
    • Janusz Szydłowski
    • Janusz Kozioł
      0
    • Jan Czernielewski
      0
    • Andrzej Matul
      0
    • Krystyna Czubówna
    • Andrzej Gajda
      0
    • Jarosław Budnik
      0
    • Tomasz Knapik
    • Stanisław Olejniczak
    • Janusz Zadura
      0
    • Andrzej Ferenc
      0
    • Radosław Popłonikowski
      0
    • Maciej Straszewski
      0
    • Łukasz Nowicki
      0
    • Inny, jaki?
      0


Rekomendowane odpowiedzi

A według mnie najlepszy jest Jacek Brzostyński. Bardzo lubię jego głos. Do tego nie czyta tego ot tak, tylko często delikatnie ale jednak próbuje dopasować głos do sceny. Choć jest też tak, że czasem jest inny lektor który świetnie pasuje do jakiegoś filmu czy serialu.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

W pierwszej kolejności:

 

Piotr Borowiec

Janusz Szydłowski

Maciej Gudowski

Radosław Popłonikowski

 

 

W drugiej kolejności:

 

Tomasz Knapik

Lucjan Szołajski

Mirosław Utta

Janusz Kozioł

 

 

Brzostyńskiego na ogół nie trawię, ale za jeden tytuł go ubóstwiam - Terminator (1984) tłumaczony dla TVP. Po prostu ¡sztos! Chyba najbardziej strawna wersja z lektorem jaką znam.   

Edytowane przez Project_ALF
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Aż sobie przypomniałem, który lektor czytał "Prawo ulicy". Oczywiście Jacek Brzostyński. Dla mnie idealny lektor. Zupełnie nie przeszkadza w odbiorze filmu i ma przyjemny, nieirytujący głos.

 

A dlaczego w wykazie nie ma Jerzego Rosołowskiego? Dla mnie najlepszy lektor w czasach kaset VHS. Mam do jego głosu sentyment. Niezapomniane horrory, a szczególnie "Koszmar z Ulicy Wiązów". "Jeden, dwa, Freddy już Cię ma..."

Edytowane przez gregor111
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Na liście brakuje jeszcze wielu znanych lektorów i jest błąd, bo chyba chodziło o Pawła Straszewskiego, a nie Macieja. :wink: Nie można stwierdzić jednoznacznie, że ten czy tamten jest najlepszy, bo nie ma lektora uniwersalnego (jeden ma lepsze predyspozycje do czytania danego gatunku filmu/serialu, a drugi do innego). Praktycznie wszyscy czołowi lektorzy są porównywalni i dobrze wykonują swoją robotę (owszem zdarzają się i tacy co kompletnie nie trafiają w dialogi albo drętwo czytają, ale to nie ci z czołówki). A to że komuś bardziej odpowiada głos tego czy tamtego lektora - rzecz gustu. :smile:

Edytowane przez Tim
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Tim - dokładnie tak. 

 

Ważne, jeśli nie najważniejsze jest jeszcze umiejętne tłumaczenie. Najlepszy przykład jaki znam to chyba "Chłopcy z ferajny". Nie pamiętam już dokładnie jaki lektor czyta ten film w mojej wersji, którą posiadam, ale natknąłem się już na wersję z tym samym lektorem bodajże na TVN7 i to już jest zupełnie inny film. Słuchanie tego samego lektora zniechęca do oglądania, bo ktoś spartolił tłumaczenie, a już najgorsza wersja z lektorem "Goodfellas" to ta z TCM/TNT. Po prostu dramat... przykład na to jak słaby lektor i jeszcze słabsze tłumaczenie może zabić jeden z najlepszych filmów Martina Scorsese. Odradzam każdemu kto ma ochotę obejrzeć ten film po raz pierwszy w życiu decydując się na telewizję TNT, bo naprawdę można sobie łatwo obrzydzić ten film. 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zgadza się. Czytałem, że właśnie ze względu na słabe tłumaczenie Stanisław Olejniczak zrezygnował z dalszego czytania "Mody na sukces" po wycofaniu tego serialu z TVP. Na początku nawet sam poprawiał, ale bodajże po kilkunastu odcinkach już mu się odechciało. :wink:

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zerknąłem z ciekawości na tę wersję "Goodfellas" z lektorem jaką posiadam i @fan tv się ucieszy. Brzostyński ją czyta. Gość jest w pewnym sensie fenomenem. W mniej ciekawych produkcjach mnie strasznie irytuje, ale jak widać spręża się na te najlepsze filmy więc szacuneczek. Szkoda, że nie mogę już edytować mojego pierwszego posta w tym temacie, bo pewnie nieco inaczej bym go wyraził i sformułował.  

 

 

@Tim coś dla Ciebie:

 

 

:wink:

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Project_ALF Zawsze możesz napisać od nowa a tamto można puścić w niepamięć przecież. :wink:

 

Jak fajnie, że Columbo w TVS czyta właśnie Jacek Brzostyński. Super sprawdza się w tym serialu. W 13 Ulicy jest dużo gorszy lektor. Ale nie pamiętam już kto czytał ten serial w TV Puls? Pamięta ktoś? I może ktoś kojarzy jak to było z lektorem wcześniej z tym serialem na innych kanałach?


Ale np. przy "The Walking Dead" moim zdaniem sprawdza się Paweł Bukrewicz. Jacka Brzostyński jednak raczej bym go tam nie widział.

Edytowane przez fan tv
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Mniejsza o to. Ja zagłosowałem na Borowca, bo mi nie przeszkadza i w ostatnich latach najczęściej stykam się właśnie z jego głosem. Wcześniej miałem tak z Gudowskim. Nie zagłosowałem jednak na Macieja, bo natrafiłem na wiele błędów z jego udziałem, zwłaszcza przy różnych masowych produkcjach jak seriale na przykład. Natomiast barwę głosu, która mi najbardziej odpowiada uosabiają Szydłowski i Popłonikowski. 

 

Tych których wymieniłem w drugiej kolejności to najbardziej cenię za charakterystyczny głos i jego barwę... to tacy ludzie niemal nie do podrobienia. Zwłaszcza Knapik i ŚP Szołajski. 

 

Jednakże bardzo doceniam też tych, którzy są jak kameleon, tych którzy potrafią dostosować swoją barwę głosu do filmu, który czytają. Tutaj powiedzmy, że specjalny ukłon w stronę Brzostyńskiego właśnie. Bowiem inaczej jego głos wybrzmiewa np. w programie Galileo, a zupełnie inaczej we wspomnianym przeze mnie Terminatorze. 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Project_ALF: Dzięki za link, aczkolwiek ja "Mody na sukces" nie oglądam. :wink:

 

Co do lektorów, to tak jak pisałem - nie mam zastrzeżeń do większości, bo każdy sprawdza się. Gdybym miał jednak wybierać tylko i wyłącznie ze względu na barwę głosu, to najbardziej odpowiada mi Maciej Gudowski. Podobało mi się jak czytał cykle "Żandarm", "Akademia policyjna", "Naga broń" czy "Drużynę A". Bardzo pasuje do filmów akcji.

 

Piotr Borowiec - na początku odnosiłem wrażenie tak jakby troszkę podśmiewywał się czytając tekst. Swoją drogą musi mieć poczucie humoru. Słyszeliście co przeczytał na napisach końcowych filmu "Superhero", gdy czytał ten film w Stopklatce? :lol2:

Edytowane przez Tim
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@fan tv: Udało mi się dzisiaj nagrać ten fragment z Filmboxu Extra HD, ale to ta sama wersja co była emitowana na Stopklatce. Jak chcesz to mogę podrzucić te 20 sek., daj znać na PW.

 

Jeszcze odnośnie lektorów. Ciekawi mnie czy oni czytając jakiś film/serial wcześniej go oglądają i analizują (aby później wiedzieć jaką nadać intonację w dialogach, w którym miejscu przyspieszyć, a w którym zwolnić), czy jadą na żywca?

Dziwne też, że w tych czasach jeszcze czytają z kartek. Przecież można by najpierw opracować napisy, a później lektor po prostu obejrzałby sobie film z włączonymi napisami i przeczytał je. Czytając z kartki ciężko jednocześnie czytać i patrzeć na ekran jak przebiega akcja.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

 

 

Jeszcze odnośnie lektorów. Ciekawi mnie czy oni czytając jakiś film/serial wcześniej go oglądają i analizują (aby później wiedzieć jaką nadać intonację w dialogach, w którym miejscu przyspieszyć, a w którym zwolnić), czy jadą na żywca?

 

Niektórzy na pewno oglądają bo to widać, a właściwie słychać. Niektórzy wczuwają się w postać, ale niestety też zdarza się, że i tłumaczenie i czytanie jest bylejakie, jakby się do tego nie przykładali.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Przywróć formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

 Udostępnij

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...